He noted that many members of civil society had not been able to attend the current meeting owing to the celebration of the end of Ramadan. |
Оратор отмечает, что многие члены гражданского общества не смогли принять участие в нынешнем заседании из-за праздничных мероприятий по случаю окончания Рамадана. |
In her message on the occasion of International Mother Language Day, the Director-General of UNESCO stated that This thirteenth celebration is dedicated to multilingualism for inclusive education. |
В своем послании по случаю Международного дня родного языка Генеральный директор ЮНЕСКО заявила: «Тринадцатое по счету проведение этого Международного дня посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования. |
The Forum secretariat developed an innovative partnership with the Jackson Hole Wildlife Film Festival to organize the International Forest Film Festival in celebration of Forests 2011. |
Секретариат Форума установил инновационное партнерство с фестивалем фильмов о дикой природе, проходящем в Джексон Хоуле, в целях организации Международного фестиваля фильмов о лесе по случаю Международного года лесов. |
Cooperatives, academia and other civil society organizations have organized conferences at the regional and international levels during 2012 as part of the observance and celebration of the Year. |
Кооперативы, научные учреждения и другие организации гражданского общества организовали международные и региональные конференции в рамках подготовки к проведению мероприятий и торжеств по случаю года в 2012 году. |
Mr. Badinter welcomed the Committee's tireless efforts in the service of human rights and thanked its members for honouring him with an invitation to speak on the occasion of the celebration of its 100th session. |
Г-н Бадентер приветствует неустанные усилия Комитета на службе прав человека и благодарит его за оказанную ему честь быть приглашенным выступить перед Комитетом по случаю празднования его сотой сессии. |
The celebration focused on raising public awareness on the provisions of the CEDAW and the Optional Protocol on the occasion of the 25th anniversary of the ratification of the Convention. |
В период его проведения основное внимание было уделено повышению информированности общественности о положениях Конвенции и Факультативного протокола по случаю 25-й годовщины ратификации Конвенции. |
On 30 July 2011, the Abkhaz Minister of Foreign Affairs, sent a congratulatory note on the occasion of the Independence Day celebration in Vanuatu, reading I would especially like to note a positive trend that emerged in the relations between our countries. |
30 июля 2011 года министр иностранных дел Абхазии направил поздравительную записку по случаю празднования Дня Независимости Вануату, в которой говорилось: Я хотел бы особо отметить позитивную тенденцию, которая наметилась в отношениях между нашими странами. |
The celebration of the thirtieth anniversary will be the culmination of a series of events organized to mark the occasion, and two commemorative stamps are being issued from each of the United Nations centres in New York, Vienna and Geneva. |
Празднование тридцатой годовщины явится кульминацией ряда мероприятий, организованных по этому случаю, и будут выпущены две памятные марки в центрах Организации Объединенных Наций, находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
On 8 March 1995, International Women's Day, a special celebration was held at Copenhagen on the occasion of the World Summit for Social Development. |
8 марта 1995 года в связи с проведением Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене были проведены специальные торжества по случаю Международного женского дня. |
This situation prevailed until just recently when, in celebration of his "endorsement" as President in the national referendum held on 15 October 1995, President Saddam Hussein was reported to have increased the rations. |
Такое положение сохранялось вплоть до недавнего времени, когда президент Саддам Хуссейн в ходе празднований по случаю оказанной ему как президенту "поддержки" по итогам национального референдума 15 октября 1995 года увеличил нормы выдачи продовольствия. |
Fifty years of life, be it of a person or an institution, is an appropriate occasion for celebration and we are all looking forward to the festivities planned for the latter part of this month in commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Пятьдесят лет в жизни человека или организации - особая дата, которую надлежит праздновать, и мы все ожидаем праздничных мероприятий, запланированных на вторую половину текущего месяца по случаю пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций. |
President Frei Ruiz-Tagle (interpretation from Spanish): I am honoured to bring to the General Assembly a message from the Government and people of Chile on the occasion of this celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Президент Фрей Руис-Талье (говорит по-испански): Для меня большая честь передать Генеральной Ассамблее послание правительства и народа Чили по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Those procedures were subjected to searching evaluation at the Colloquium convened by the Court with the assistance of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in celebration of the fiftieth anniversary of the Court in April 1996. |
Эти процедуры были подвергнуты научной оценке на коллоквиуме, созванном Судом при помощи Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) по случаю празднования пятидесятой годовщины Суда в апреле 1996 года. |
On the occasion of the celebration of United Nations Day, a concert will take place on Friday, 22 October 1999, at 7 p.m. in the General Assembly Hall. |
В пятницу, 22 октября 1999 года, в 19 ч. 00 м. в зале Генеральной Ассамблеи состоится концерт по случаю празднования Дня Организации Объединенных Наций. |
Instead of being able to hold a true celebration on such an important occasion, however, we find ourselves with every reason to be concerned about the prevailing situation in the field of disarmament. |
Однако вместо того, чтобы проводить настоящие торжества по такому важному случаю, мы имеем все основания быть озабоченными нынешним положением дел в области разоружения. |
This conceptual dimension was largely discussed at an expert group meeting, held in Paris from 21 to 23 May 2007, on the occasion of the celebration of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. |
Этот концептуальный аспект широко обсуждался на совещании группы экспертов по случаю празднования Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, состоявшемся в Париже 21-23 мая 2007 года. |
In Venezuela, several days of activities are carried out in celebration of the Day, in a different city each year, in connection with the nation's UNESCO centres and clubs. |
В Венесуэле по случаю Международного дня ежегодно каждый раз в новом городе в течение нескольких дней проводятся мероприятия на базе центров и клубов ЮНЕСКО в этой стране. |
The Department of Cultural Affairs itself hosts a public programme each year to commemorate Emancipation Day (1 August) and it also sponsors island-wide events in May of each year in celebration of Bermuda's diverse heritage. |
Министерство культуры само ежегодно организует публичную программу по случаю проведения Дня эмансипации (1 августа), а также спонсирует общенациональные мероприятия в мае каждого года в связи с праздником, посвященным многоплановому наследию Бермудских островов. |
The following year, the main celebration for World Press Freedom Day would take place on 3 May in Namibia, exactly 10 years to the day since the adoption of the Windhoek Declaration. |
В следующем году главные торжества по случаю Всемирного дня свободы печати состоятся З мая в Намибии, где ровно 10 лет тому назад в этот же день была принята Виндхукская декларация. |
On this occasion, football stars symbolically participated in Nelson Mandela's eighty-ninth birthday celebration by voicing their strong opposition to all forms of racism in sports. |
По случаю проведения матча известные футболисты приняли символическое участие в праздновании 89-й годовщины Нельсона Манделы, выразив свой решительный протест любым формам расизма в спорте. |
In celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, AARP sponsored an intergenerational art contest entitled "Picture a Perfect World: Drawing on the Past to Create Our Future". |
По случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций ААП организовала художественный конкурс по теме преемственности поколений под девизом "Картина идеального мира: строить будущее, опираясь на прошлое". |
I wish to close by taking this opportunity to warmly thank the Secretary-General and the President of the General Assembly for last night's unique celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. |
Завершая свое выступление, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за вчерашнее проведение уникального торжественного вечера по случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации. |
We are eager to witness and participate in the historic celebration of a new nation's independence, and my delegation fully endorses the Secretary-General's recommendation to extend UNTAET's mandate until that time. |
Мы искренне желаем принять участие в этих исторических торжествах по случаю провозглашения независимости нового государства, и моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до наступления этого момента. |
Lastly, Yemen welcomed the celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 and reiterated its commitment to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
В заключение, Йемен приветствует празднования по случаю двадцатой годовщины с момента провозглашения Международного года семьи, которые состоятся в 2014 году, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Копенгагенской декларации и программы действий, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
On the occasion of the celebration of the World Day, the Secretary-General, the Executive Secretary of the Convention and other senior United Nations officials issued special messages. |
По случаю празднования Всемирного дня борьбы с опустыниванием были распространены специальные послания Генерального секретаря, Исполнительного секретаря Конвенции и других высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |