In such units members of national minorities regularly display their own national symbols on the occasion of the celebration of national holidays or presentation of cultural and other events, in addition to the display of the symbols and signs of Croatia. |
В таких административных единицах представители национальных меньшинств регулярно демонстрируют свои собственные национальные символы по случаю празднования национальных праздников или проведения культурных и других мероприятий, в дополнение к символам и знакам Хорватии. |
Welcoming the development of the World Summit cluster of events organized by action line facilitators and United Nations regional commissions in Geneva during the celebration of the World Information Society Day, 17 May 2007, |
приветствуя разработку комплекса мероприятий, связанных со Всемирной встречей на высшем уровне, которые были организованы координаторами соответствующих направлений деятельности и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в Женеве в связи с проведением 17 мая 2007 года Всемирного дня информационного общества, |
(e) Support for "awareness days", celebration of Desertification Day and other public awareness activities throughout the Continent, including production of two videos on the problem of desertification in Africa. |
ё) Поддержка в проведении "дней информирования", Дня борьбы с опустыниванием и других мероприятий по повышению осведомленности общественности в масштабах всего континента, включая подготовку двух видеофильмов по проблеме опустынивания в Африке. |
Welcomes the increasing number of events associated with the celebration, on 17 October of each year, of the International Day for the Eradication of Poverty and the opportunity which these events provide to people and populations living in extreme poverty to make their voices heard; |
приветствует растущее число мероприятий, ежегодно организуемых 17 октября по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты, и возможность, которая появляется благодаря этим мероприятиям у конкретных лиц и групп населения, живущих в условиях крайней нищеты, во всеуслышание заявить о своих проблемах; |
Notes with appreciation the contribution of the non-governmental organizations through local and regional meetings, as well as the programmes and activities throughout civil society undertaken in support of the celebration of the tenth anniversary of the International Year of the Family; |
с признательностью отмечает вклад неправительственных организаций в виде встреч на местном и региональном уровнях, а также программ и мероприятий, охватывающих все гражданское общество, в поддержку празднования десятой годовщины Международного года семьи; |
Invites the President of the International Olympic Committee to mobilize the Olympic Movement in support of the forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations and of the United Nations Year for Tolerance in 1995; |
предлагает президенту Международного олимпийского комитета мобилизовать олимпийское движение на поддержку мероприятий в рамках предстоящего празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, в 1995 году; |
Every year opportunities are provided for women producers to promote and market their products as part of the celebration of International Women's Day and El Salvador's National Women's Human Rights Day on 8 March and the day commemorating non-violence against women on 25 November; |
Ежегодно в рамках культурных мероприятий по случаю празднования 8 Марта - Международного женского дня и Национального дня прав человека женщин и 25 ноября - Дня борьбы с насилием в отношении женщин, женщинам, занятым производительной деятельностью, предоставляются площадки для рекламирования и сбыта своей продукции. |
The following international legal instruments were ratified in the year of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. That celebration was the subject of the Presidential Decree of 1 May 2008 on a programme of events to mark the said anniversary: |
В год 60-летия Всеобщей декларации прав человека, празднованию которого был посвящён Указ Президента Республики Узбекистан от 1 мая 2008 г. "О Программе мероприятий, посвящённых 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека", были ратифицированы следующие международно-правовые документы: |
Celebration of the annual Family Day provided an opportunity for a series of awareness-raising activities. |
Празднование ежегодного Дня семьи представляет собой возможность осуществления целой серии мероприятий по разъяснению важности этого вопроса среди населения. |
Celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights continued to give rise to a wide range of MICIVIH promotional activities, as mentioned in the last report. |
Как упоминалось в последнем докладе, МГМГ продолжает проводить большое число пропагандистских мероприятий в связи с празднованием пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
(a) Celebration of Desertification Day in Nairobi, on the theme "Drylands, Desertification and People", with conferences on technical issues, a poster display, paintings, a film show and a field visit to a Kenyan national project. |
а) Проведение мероприятий в ознаменование Дня борьбы с опустыниванием в Найроби по теме "Засушливые районы, опустынивание и население" наряду с конференциями по техническим вопросам, выставками плакатов, картин, показом фильмов и посещением района реализации национального проекта Кении. |
However, he cautioned that the celebration of the Decade should avoid large programmes and events. |
Вместе с тем он предостерег против реализации крупных программ и мероприятий в ходе проведения десятилетия. |
Taking part directly in the coverage of the celebration's events will be mostly photo and TV media. |
В связи с большим количеством участников мероприятий их освещение будет осуществляться строго лимитированными пулами. |
That type of celebration should not in any way affect the normal work of the missions. |
Проведение мероприятий даже столь высокого уровня не должно препятствовать нормальной работе миссий. |
EULEX assessed that the police demonstrated a community-focused policing style aimed at creating a safe environment during the celebration. |
По оценке ЕВЛЕКС, полиция в ходе праздничных мероприятий исходила из интересов населения и ее действия были направлены на создание безопасной обстановки. |
An official communication was sent also to the national focal points to include the celebration of the IYDD within the programme of work of their respective Nnational Ccommittees to combat desertification. |
Всем национальным координационным центрам было направлено официальное сообщение о включении мероприятий по проведению МГПО в программу работы их соответствующих национальных комитетов по борьбе с опустыниванием. |
The section 'Host-photo' will publish information on the work of the media representatives from television companies and photo journalists in the field at those sites where the events of the celebration's international program are to take place. |
В разделе «Хостфото» опубликована информация о работе представителей телекомпаний и фотокорреспондентов в местах проведения мероприятий международной программы празднования. |
IS3. The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will be a major focus of public interest with increased advertising and promotional activities being carried out. |
РП3.5 Торжества по случаю 50-летней годовщины Организации Объединенных Наций привлекут к себе значительное внимание общественности, одновременно произойдет и активизация рекламно-пропагандистских мероприятий. |
On the occasion of the fortieth anniversary of UNIDO's establishment, he wished to thank all those who had contributed to fulfilling its objectives, and also the Secretariat and the Austrian Government for their contributions to organizing the celebration. |
В связи с сороковой годовщиной создания ЮНИДО он благодарит всех тех, кто способст-вовал достижению ее целей, а Секретариат и правительство Австрии за их вклад в организацию юбилейных мероприятий. |
In terms of social assistance, the reporting period included many significant charitable events, such as the distribution of clothing and mutton to the poorest families during the Eid celebration. |
Что касается социальной работы, то рассматриваемый период был отмечен большим числом важных благотворительных мероприятий; так, на праздниках Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха была организована раздача малообеспеченным семьям одежды и баранины. |
More than 100,000 people attended the events each day of the three-day celebration, while a live, continuous television broadcast ensured access to the events for the entire country. |
В главных событиях празднований, проходивших в течение трех дней, приняли участие более 100 тыс. человек, а непрерывная прямая телевизионная трансляция этих мероприятий позволила всем жителям страны стать их свидетелями. |
For the second consecutive year, the Centre and its partners supported an initiative aimed at complementing Peru's celebration of its National Day (28 July) with folklore and culturally-inspired events. |
Второй год подряд Центр и его партнеры помогали в реализации инициативы, направленной на организацию фольклорных и культурных мероприятий в связи с празднованием Перу его Национального дня (28 июля). |
Restaurant is as well as suitable to hold special functions such as cocktail party, festive dinner, get together party, wedding celebration, dancing party with movable dancing-floor and so on. |
Ресторан вместимостью на 100 человека подходит для проведения раутов, банкетов, светских и торжественных мероприятий, например, свадебных торжеств. Здесь же можно установить танцевальную площадку и организовать музыку с танцами. |
On 11 March 2009, on the occasion of the celebration of International Women's Day, UNFT organized a one-day seminar on "The role of UNFT in combating domestic violence: preventive and curative dimensions". |
11 марта 2009 года Национальный союз женщин Туниса в связи с празднованием Международного женского дня организовал день информационных мероприятий по теме "Роль НСЖТ в борьбе с насилием в семье: профилактические и лечебные аспекты". |
United Nations Day wallchart designed for younger audiences, including ideas for celebration of a theme and notes for teachers |
Подготовка настенного наглядного пособия ко Дню Организации Объединенных Наций, предназначенного для молодежной аудитории и содержащего предложения в отношении проведения мероприятий по той или иной теме и методические комментарии для учителей |