The celebration of cultural diversity will be a major focus of activities to be undertaken in the framework of the International Year, especially to promote respect for the values of cultural identity, intercultural dialogue and cultural cooperation. |
Одним из основных направлений при проведении мероприятий в рамках Международного года, особенно в связи с поощрением уважения таких ценностей, как культурная самобытность, межкультурный диалог и культурное сотрудничество, будет пропаганда культурного многообразия. |
Following the 26 June, the IRCT synthesised information from participating centres and organisations into an annual publication, Together against Torture, which provided, in visual and narrative format, information about the events held worldwide in celebration of the day. |
После проведения 26 июня мероприятий МСРЖП размещает информацию, поступившую из участвующих центров и организаций, в ежегодном издании под названием «Всем миром против пыток», в котором в наглядной и описательной форме представлена информация о мероприятиях, проведенных во всем мире по случаю этого дня. |
The Centre for Social Studies decided to associate itself with the celebration of 2011 as the International Year for People of African Descent and organized a wide set of multidisciplinary, political and ethical activities and debates in 2011 and beyond. |
Центр социальных исследований решил присоединиться к проведению в 2011 году Международного года лиц африканского происхождения и организовал широкий спектр многодисциплинарных, политических и этических мероприятий и обсуждений, запланированных на 2011 год и далее. |
The increased involvement of Member States in this area of work is also to be noted, as exemplified by the leading role played by several of them in proposing the proclamation of international days or weeks and organizing celebration activities, such as the Global Interfaith Harmony Week. |
Также следует отметить более активное участие государств-членов в этой области работы, о чем свидетельствует ведущая роль, которую играют некоторые из них, выступая с предложениями о провозглашении международных дней или недель и организуя проведение соответствующих мероприятий, например, в рамках проведения Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений. |
Annual celebration of Human Rights Day, with activities commemorating the Universal Declaration of Human Rights |
ежегодное проведение Международного дня прав человека путем организации различных памятных мероприятий, посвященных принятию Всеобщей декларации прав человека; |
(b) Encouraging the recognition and celebration of human rights achievements through human rights events, competitions, awards, scholarships and prizes; |
Ь) поощрение признания и поддержки достижений в области прав человека на основе проведения торжественных мероприятий, конкурсов, назначение наград, предоставление стипендий и вручение призов; |
The secretariat of the Convention will continue to work with partners in the United Nations system in the celebration of the 2010 International Year of Biodiversity. |
Секретариат Конвенции будет продолжать взаимодействовать со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций в проведении в 2010 году торжественных мероприятий, посвященных Международному году биоразнообразия. |
Monthly meetings of the United Nations Communications Group on "Communicating as One" and other aspects, such as joint celebration of United Nations-related anniversaries, website issues and communications strategy matters, will continue. |
Будут и далее проводиться ежемесячные совещания Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, посвященные «Единству действий в области коммуникации» и другим вопросам, таким как проведение совместных мероприятий в связи с памятными датами Организации Объединенных Наций, функционирование веб-сайтов и стратегии деятельности в области коммуникации. |
With regard to the celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to submit to the General Assembly, at its sixty-fourth session, a report specifically on the rights of older persons. |
Что касается торжественных мероприятий в ознаменование 60ой годовщины Всеобщей декларации прав человека, то Генеральная Ассамблея может пожелать просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад, специально посвященный правам человека пожилых людей. |
As part of its 2011 celebration of World Science Day for Peace and Development, UNESCO organized a side-event in November 2011 on the theme "Knowledge systems, knowledge diversity, knowledge societies: towards a UNESCO policy on engaging with indigenous peoples". |
В рамках мероприятий, проведенных в ознаменование Всемирного дня науки в интересах мира и развития, ЮНЕСКО организовала в ноябре 2011 года параллельное мероприятие по теме: «Системы знаний, многообразие знаний, общество знаний: к выработке политики ЮНЕСКО по взаимодействию с коренными народами». |
The Secretariat would like to inform the Parties to the Vienna Convention and its Montreal Protocol that, in September, it helped facilitate two key events in celebration of the twentieth anniversary of the Vienna Convention. |
Секретариат хотел бы проинформировать Стороны Венской конвенции и ее Монреальского протокола, что в сентябре он помог в проведении двух ключевых мероприятий, знаменующих собой празднование двадцатой годовщины Венской конвенции. |
To this end, the Bureau conducted a number of activities and programmes during the period 1998-2002 which included co-ordinating events for the celebration of International Women's Day and International Day Against Violence Against Women. |
Для этого Бюро осуществило ряд мероприятий и программ в период 19982002 годов, в том числе по координированию мероприятий по празднованию Международного женского дня и Международного дня за прекращение насилия в отношении женщин. |
Those organizations aim to serve as a gathering for members of the Armenian community through engaging in various activities such as arts and culture, sports, dance, scouting, women activities, youth and charitable associations, and celebration of national events. |
Эти организации стремятся объединить всех членов армянской общины, с помощью организации различных культурных, спортивных, танцевальных, и благотворительных мероприятий, женских и молодёжных объединений, организации проведения национальных праздников. |
The Centre cooperated with the United Nations Information Centre in Lima in organizing and convening several special events in connection with the celebration of Disarmament Week in October 1995 and the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций Центр организовал и провел ряд специальных мероприятий в связи с проведением в октябре 1995 года Недели разоружения, а также празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
I should also like to express our appreciation to Mr. Henryk Sakolski, Coordinator of the permanent secretariat of the International Year of the Family, and all his team for the effective manner in which they are supervising the events marking the celebration of the Year. |
Я также хотела бы выразить нашу признательность г-ну Хенрику Сакольскому, Координатору постоянного секретариата по проведению Международного года семьи, и всем его коллегам за эффективную работу, связанную с осуществлением мероприятий в ознаменование Международного года семьи. |
A briefing on activities planned for the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was received by the chairpersons from Mr. Z. Kedzia, Special Adviser to the High Commissioner and coordinator of fiftieth anniversary activities. |
Специальный советник Верховного комиссара и координатор мероприятий, проводимых в связи с пятидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека, г-н З. Кедзия провел для председателей брифинг по вопросу о планируемых мероприятиях в связи с этой годовщиной. |
A number of events were organized to publicize the Year. On 18 December 1995, a special ceremony at United Nations Headquarters officially launched the Year, in conjunction with a celebration of the United Nations fiftieth anniversary. |
Был проведен ряд мероприятий для широкого освещения Года. 18 декабря 1995 года на специальной церемонии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций было официально объявлено о начале Года. |
When asked, during the campaign on violence against women which was organized as part of the celebration of International Women's Day, 75 per cent of women attributed this to a desire to protect their marriage, while 15 per cent said it was due to shame. |
Из опрошенных в ходе проведенной в рамках мероприятий по празднованию Международного женского дня кампании по поводу насилия в отношении женщин 75 процентов женщин объяснили, почему они воздержались от защиты своих матримониальных прав, а 15 процентов ответили, что сделать это они постыдились. |
These organizations have always been well represented in the celebration of special events, such as the International Day of the Woman, International Anti-Violence Day, International Day of Action to Promote Women's Health, and other actions and demands taking place within the women's movement. |
Эти организации всегда принимают активное участие в проведении конкретных мероприятий - Международного женского дня, Международного дня борьбы с насилием, Международного дня действий в защиту здоровья женщин и других, - а также поддерживают требования женского движения. |
Many national AFS organizations maintain close cooperation with the United Nations associations in their countries and organized and participated in joint activities, especially in 1995 in celebration of the United Nations fiftieth anniversary. |
Многие национальные организации АСМ поддерживают тесное сотрудничество с ассоциациями в поддержку Организации Объединенных Наций в своих странах и выступали организаторами и участниками совместных мероприятий, особенно в 1995 году по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Though catering is new in the service market, it became the most preferable way of event celebration. |
Несмотря на новизну услуг на рынке, кейтеринг довольно быстро стал самым востребованным видом организации мероприятий. |
Many international communities have joined us in our pre-Games activities, sharing their cultures and experiences in celebration of Singapore 2010. |
Многие международные сообщества совместно с нами проводят предолимпийские мероприятия, знакомясь с культурой и опытом друг друга в ходе мероприятий «Сингапур 2010». |
The NMNH was created in 1972 as part of the celebration of the 25th year of India's independence. |
Создание музея началось в 1972 году, оно являлось частью мероприятий, посвящённых 25-летию независимости Индии. |
Supported the Geneva International Network on Ageing celebration of IYOP and the kick-off of IYOP at the United Nations in Geneva on 2 October. |
Оказала поддержку проведению Женевской международной сетью по проблемам старения мероприятий, посвященных Международному году пожилых людей, и официальному открытию Года, церемония которого состоялась в Женеве 2 октября. |
In celebration of Disarmament Week, the first day of which coincided with the fifteenth anniversary of the inauguration of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, the Centre organized a series of activities. |
В связи с проведением Недели разоружения, первый день которой совпал с пятнадцатой годовщиной открытия Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, Центр организовал ряд мероприятий. |