With great appreciation to parties submitting their celebration plans, the Secretariat wishes to encourage more parties to do so and to also submit reports on the results of their activities. |
Выражая глубокую признательность Сторонам, предоставившим свои планы празднования, секретариат призывает остальные Стороны присоединиться к ним и также представить отчеты о результатах их мероприятий. |
The Committee noted with appreciation the reports by Member States on the promotion and organization of public outreach activities in celebration of World Space Week. |
Комитет с признательностью отметил доклады государств - членов о содействии организации и проведению информационно - пропагандистских мероприятий в связи с проведением Всемирной недели космоса. |
More than 70 teams joined the celebration in 2004, organizing a range of events at schools, universities and public places. |
В 2004 году в праздновании этого дня приняли участие более 70 групп, которые организовали целый ряд мероприятий в школах, университетах и публичных местах. |
I turn now to other substantive matters considered by the Committee, namely, the content of the celebration, commemorative programmes and activities. |
Теперь я перехожу к другим основным вопросам, рассматриваемым Комитетом, а именно к содержанию праздничных мероприятий, программ и мероприятиям в рамках празднования. |
It saw the celebration of international commemorations, such as the International Day for Victims of Torture, as an important vehicle for moral rehabilitation. |
По его мнению, проведение торжественных международных мероприятий, таких, как Международный день в поддержку жертв пыток, является важным средством моральной реабилитации. |
The Department also works closely with NGOs on special events, such as the celebration of Disarmament week, starting on 24 October every year. |
Департамент также тесно сотрудничает с НПО в проведении специальных мероприятий, таких, как празднование Недели разоружения, ежегодно начинающейся 24 октября. |
In addition, the Office contributes to increasing the public awareness of space benefits for society through its assistance in the organization and coordination of activities associated with the celebration of World Space Week. |
Кроме того, Управление способствует повышению осведомленности общественности о выгодах космонавтики для общества путем содействия организации и координации мероприятий, связанных с проведением Всемирной недели космоса. |
In recent years, the work of the Committee has been shaped by the International Year of Older Persons, 1999 - its preparation, celebration and follow-up. |
В последние годы деятельность Комитета осуществлялась в русле Международного года пожилых людей, его подготовки, проведения и связанных с ним последующих мероприятий. |
The network has also been actively involved in the organization of yearly events held in celebration of Rural Women's Day and World Food Day. |
Эта сеть также принимала участие в разработке и осуществлении ежегодных планов мероприятий, посвященных Международному дню сельских женщин и Всемирному дню продовольствия. |
The committee supervised preparations for the festival, as well as the celebration of International Women's Day, the spring festival and the anniversary of Heliopolis Library. |
Комитет следил за подготовкой фестивальных мероприятий, а также за празднованием Международного женского дня, весеннего фестиваля и юбилея Библиотеки Гелиополиса. |
The first celebration of the Week was marked by over 200 events in 40 countries, (see). |
В рамках первого празднования этой недели было проведено более 200 мероприятий в 40 странах, которые регистрируются на специальном веб-сайте (). |
During its teleconference, the Bureau supported the secretariat's proposal to organize an exhibition of posters from member States on World Statistics Day as a regional celebration activity. |
В ходе своей телеконференции Бюро поддержало предложение секретариата об организации выставки плакатов государств-членов, посвященных Всемирному дню статистики, в качестве одного из праздничных мероприятий в регионе. |
The Director of UNIC Cairo also gave a number of interviews to print media following a joint celebration of the Day organized with the Embassy of India. |
Директор ИЦООН в Каире также дал ряд интервью печатным средствам массовой информации после мероприятий по случаю Дня, организованных совместно с посольством Индии. |
He noted that many members of civil society had not been able to attend the current meeting owing to the celebration of the end of Ramadan. |
Оратор отмечает, что многие члены гражданского общества не смогли принять участие в нынешнем заседании из-за праздничных мероприятий по случаю окончания Рамадана. |
We warmly thank the Government of the Netherlands and the Government of the Russian Federation for their valuable efforts in arranging and hosting the events of the centennial celebration. |
Мы выражаем искреннюю признательность правительствам Нидерландов и Российской Федерации за их большие усилия по организации и проведению мероприятий в рамках столетия. |
The Committee recommends that the State party establish a suitable schedule and ensure adequate media coverage for the celebration of 2011 as the International Year for People of African Descent, as proclaimed by the General Assembly at its sixty-fourth session (resolution 64/169). |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и провести соответствующую программу мероприятий, освещаемую в средствах массовой информации, по празднованию 2011 года, который на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (резолюция 64/169) был объявлен Международным годом лиц африканского происхождения. |
A particular emphasis is given to updated news and events calendars related, among others, to commitments undertaken by Portugal and celebration of specific "human rights days". |
Особое внимание уделяется размещению свежих новостных материалов, а также графиков мероприятий, посвященных, в частности, выполнению принятых Португалией обязательств, и мероприятий в ознаменование тех или иных конкретных "дней прав человека". |
The special needs of pregnant women and nursing mothers are met and children's homes are provided in female colonies (celebration of holidays, practical arrangements, catering, etc.). |
Обеспечивается признание и удовлетворение специфических потребностей беременных, кормящих женщин, а также содержание детских домов при женских колониях (проведение праздничных мероприятий, материальное обеспечение, питание и т.д.). |
Cooperatives, academia and other civil society organizations have organized conferences at the regional and international levels during 2012 as part of the observance and celebration of the Year. |
Кооперативы, научные учреждения и другие организации гражданского общества организовали международные и региональные конференции в рамках подготовки к проведению мероприятий и торжеств по случаю года в 2012 году. |
At the same time, States parties were encouraged to take the necessary steps required to provide high visibility to the activities forming part of the celebration of the Year and, in doing so, ensure the greatest possible impact at the national, regional and international levels. |
В то же время государствам-участникам рекомендовалось предпринять необходимые шаги для обеспечения социальной заметности мероприятий, проводимых в рамках Международного года, и при этом обеспечить как можно большую их результативность на национальном, региональном и международном уровнях. |
Launching of the programme of celebration of the Year in each country. |
Начало осуществления в каждой стране программы мероприятий Международного года пустынь и опустынивания |
President Hotel offers 5 banquet halls, all of them are decorated in the special style for celebrations of various format: wedding celebration (with possibility of marriage registration and special wedding package), banquets, corporate events and parties. |
Президент Отель предлагает к Вашим услугам пять банкетных залов, каждый из которых декорирован в особенном стиле для празднования событий разнообразного формата: проведения свадеб (с возможностью регистрации брака и специально разработанным свадебным пакетом для молодожёнов), банкетов, корпоративных мероприятий и вечеринок. |
Journalists representing international media and wishing to be accredited to cover the main events of the 65th anniversary celebration of Victory in the Great Patriotic War in May 2010, should fill out the accreditation form. |
Журналисты - представители международных СМИ, желающие аккредитоваться для освещения основных мероприятий празднования 60-летия Победы в Великой Отечественной войне в мае 2010 года, должны заполнить аккредитационную форму. |
It is anticipated that during 1994-1995 events to be organized in relation to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will contribute to an increase in the number of visitors. IS3. |
Предполагается, что в течение 1994-1995 годов проведение мероприятий, которые будут организованы в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, будет содействовать увеличению числа посетителей. |
I am especially pleased to inform the Assembly that a committee for coordinating the activities and manifestations dedicated to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations has been created in the Republic of Moldova. |
Мне особенно приятно информировать Ассамблею о том, что комитет по координации деятельности и мероприятий, связанных с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, был учрежден в Республике Молдова. |