Many councils have also been active in fostering community development, migrant settlement and cultural events that have contributed to the celebration of diversity and the development of harmonious relationships. |
Многие советы занимались также вопросами развития общин, ассимиляции мигрантов и проведения культурных мероприятий, способствующих поощрению разнообразия и налаживанию гармоничных отношений. |
The report also reviews activities carried out in the context of resolution 58/211 on the celebration by the international community of the International Year of Deserts and Desertification. |
Представлен также обзор мероприятий, проведенных международным сообществом в соответствии с резолюцией 58/211 в рамках Международного года пустынь и опустынивания. |
This report provides an assessment of the results and outcomes of the wide range of events and activities that took place in celebration of the IYDD. |
В настоящем докладе приводится оценка результатов и итогов широкого спектра мероприятий и действий, имевших место в ходе проведения МГПО. |
The annex to this document contains a list of official international events agreed with the main governmental and institutional partners for celebration of the IYDD. |
В приложении к настоящему документу содержится перечень официальных международных мероприятий, согласованных с основными правительственными и институциональными партнерами для обеспечения проведения МГПО. |
The tenth of December is a day of celebration, full of events of commemoration and observance here at United Nations Headquarters, as well as around the globe. |
10 декабря - праздничный день, полный торжественных мероприятий и церемоний здесь, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, а также по всей планете. |
In the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, various demonstrations had been organized for educational purposes for various vocational groups and sectors of the population. |
В рамках мероприятий в связи с 50-й годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека были организованы различные мероприятия просветительского характера, которые были предназначены для различных профессиональных групп или слоев населения. |
In order to permit a judicious evaluation and regular follow-up of the implementation of the lessons drawn from the celebration of the Year, the Secretary-General will be invited to submit a report on the implementation of the resolution to the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Для проведения должной оценки и обеспечения контроля за использованием знаний, приобретенных в ходе осуществления мероприятий этого Года, Генеральному секретарю будет предложено представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад об осуществлении соответствующей резолюции. |
In most cases, the Year provided an opportunity to amplify existing programmes and activities on raising awareness about forests, and to build new partnerships to coordinate activities held in celebration of the Year. |
В большинстве случаев проведение Года способствовало расширению масштабов существующих информационных программ и мероприятий по вопросам лесов, а также позволило создать новые партнерства для координации мероприятий в рамках Года. |
The Authority takes note of the programme of activities for 2015 both in member States and at the headquarters of the Commission, for the celebration of the fortieth anniversary of ECOWAS. |
Руководящий орган принимает к сведению программу мероприятий на 2015 год в государствах-членах и в штаб-квартире Комиссии в связи с празднованием сороковой годовщины ЭКОВАС. |
With regard to the preparations for the IYDD, the secretariat, as the focal point for the IYDD, has invited its institutional partners to develop a joint strategy paper with a view to exploring viable options and identifying possible activities for the successful celebration of the Year. |
В контексте подготовки к МГПО секретариат как координационный центр по организации и проведению МГПО предложил своим институциональным партнерам разработать совместный стратегический документ в целях изучения эффективных вариантов и планирования возможных мероприятий для успешного проведения этого Года. |
In 2002 Morocco had been selected by the International Rehabilitation Council for Torture Victims as a venue for the celebration of United Nations International Day in Support of Victims of Torture, during which talks had been held with representatives of the Government and civil society. |
В 2002 году Марокко было избрано Международным реабилитационным советом для жертв пыток в качестве места проведения праздничных мероприятий по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток, в ходе которого состоялись беседы с представителями правительства и гражданского общества. |
ILO adopted the theme of women and sport for its 2006 celebration of International Women's Day, and activities included the award ceremony of the International Olympic Committee Women and Sport Trophy. |
МОТ решила, что в 2006 году она будет отмечать Международный женский день под лозунгом «Женщины и спорт», и в числе проведенных мероприятий была церемония по присуждению приза Международного олимпийского комитета под названием «Женщины и спорт». |
Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle. |
В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как «African Recovery», «Ежегодник Организации Объединенных Наций», и «Хроника Организации Объединенных Наций». |
They would provide for activities, such as the production of posters, pamphlets, fliers, press releases and other promotional material, as well as promotional activities in respect of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Эти ресурсы предусматривают осуществление таких мероприятий, как выпуск плакатов, брошюр, рекламных листков, пресс-релизов и других материалов, а также пропагандистскую деятельность в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
At its 841st plenary meeting, on 29 April 1994, the Board agreed that the President of the thirty-ninth session should continue to follow the arrangements for the celebration of the anniversary in the period ahead and on into the forty-first session of the Board. |
На своем 841-м пленарном заседании 29 апреля 1994 года Совет постановил, что Председателю тридцать девятой сессии следует продолжить осуществление мероприятий по подготовке к празднованию годовщины до сорок первой сессии Совета. |
If this is a year of celebration, it is also a year of reckoning. |
Нынешний год - это не только год торжественных мероприятий, но и год подведения итогов. |
For us, this celebration is an opportunity, above and beyond the festivities and the various events, to evaluate the 50 years of operations of the United Nations, with a view to making it more useful and more effective. |
Кроме празднеств и различных мероприятий для нас этот юбилей является возможностью дать оценку деятельности Организации Объединенных Наций за 50 лет, чтобы сделать ее более полезной и эффективной. |
The National Committee will be entrusted with the coordination at the national and international levels of our country's participation in all the activities for the celebration, and will also be in charge of organizing and publicizing all activities to promote awareness of its work. |
Этому национальному комитету поручено осуществлять координацию на национальном и международном уровнях всех мероприятий по празднованию этой годовщины, а также организовывать и освещать все мероприятия в целях большей информированности о его деятельности. |
17.108 The estimated amount of $14,400, at the maintenance level, would provide for official functions in the context of the sessions and/or meetings of intergovernmental bodies as well as for the celebration of United Nations Day. |
17.108 Сметные ассигнования в размере 14400 долл. США, объем которых остается на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на выполнение официальных функций в контексте сессий и/или совещаний межправительственных органов, а также на проведение мероприятий в рамках Дня Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the efforts undertaken by the Government of the Kyrgyz Republic to declare 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood and to organize activities in celebration of the Year; |
приветствует усилия, приложенные правительством Кыргызской Республики для провозглашения 2003 года Годом кыргызской государственности и для организации мероприятий в его ознаменование; |
The Centre's "culture of peace" activities include an annual anniversary celebration of the Nairobi Declaration on the Problem of the Proliferation of Illicit Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa which preceded the adoption of the Nairobi Protocol. |
Деятельность Центра по формированию «культуры мира» предусматривает ежегодное проведение мероприятий в связи с очередной годовщиной подписания Найробийской декларации по проблеме распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер и на Африканском Роге, которое предшествовало принятию Найробийского протокола. |
UNFPA, UNICEF, and ECA collaborated in organizing activities relating to the youth and adolescent reproductive health forum which was held in 1998 at ECA, on the occasion of the fortieth anniversary celebration of the Commission, in which 22 African countries participated. |
ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЭКА сотрудничали в связи с подготовкой мероприятий, связанных с проведением Форума по вопросам охраны репродуктивного здоровья молодежи и подростков, который состоялся в 1998 году в ЭКА по случаю сороковой годовщины создания Комиссии и в котором приняли участие 22 африканские страны. |
This estimate includes the indirect costs arising from preparatory activities as well as the direct costs relating to the events taking place on the day of the celebration. |
Эта смета включает косвенные расходы, связанные с подготовительной деятельностью, а также прямые расходы, связанные с проведением мероприятий в ходе дня. |
The Subcommittee confirmed that UNESCO will be the lead agency for organizing activities in celebration of the 2000 World Day for Water, the theme of which will be "Water for the twenty-first century". |
Подкомитет подтвердил, что ЮНЕСКО будет выступать в качестве ведущего учреждения при организации мероприятий, посвященных проведению в 2000 году Всемирного дня водных ресурсов, для которого выбрана следующая тема: «Водные ресурсы в XXI веке». |
The celebration of the Centennial of the first International Peace Conference of 1899, organized by the Russian Federation and the Netherlands, had been one of the most important undertakings of the Decade. |
Празднование столетия первой Международной конференции мира, состоявшейся в Гааге в 1899 году, организованное Российской Федерацией и Нидерландами, является одним из наиболее важных мероприятий Десятилетия. |