And we celebrated, because we had learned to become great servers, become great servers first. |
И мы праздновали, потому что научились быть отличными служителями общества, быть служителями в первую очередь. |
The attainment of independence by Timor-Leste marked the culmination of a long process of self-determination and transition. On 20 May, history was made in Dili as the Timorese celebrated the birth of their country - the first independent nation of the new millennium. |
Обретение Тимором-Лешти независимости ознаменовало собой завершение длительного процесса самоопределения и переходной стадии. 20 мая в Дили произошло историческое событие, когда тиморцы праздновали рождение своей страны - первого независимого государства в новом тысячелетии. |
Mr. Cunningham (United States of America): Last May we celebrated the rise of the Timorese people from the ashes of conflict and their creation of an independent nation. |
Г-н Каннигем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В мае текущего года мы праздновали возрождение тиморского народа из пепла конфликта и образования независимого государства. |
Last October, we celebrated the tenth anniversary of the signing of the Rome Peace Accords, which brought peace to Mozambique. Sierra Leone and Angola are emerging from long years of bloodshed and are now on their way to post-conflict reconstruction and economic revitalization. |
В октябре прошлого года мы праздновали десятую годовщину подписания Римских мирных соглашений, которые обеспечили мир в Мозамбике. Сьерра-Леоне и Ангола выходят из многолетней кровопролитной войны и становятся на путь постконфликтного восстановления и экономического оживления. |
This year has seen important landmarks for the Marshall Islands at the domestic level. On 1 May we celebrated the twenty-fifth anniversary of the adoption of our Constitution. |
Этот год был очень важным для Маршалловых Островов в том, что касается внутригосударственного уровня. 1 мая мы праздновали двадцать пятую годовщину принятия Конституции нашей страны. |
Six decades ago, the peoples of the world, including those under oppression and colonialism, celebrated the creation of the United Nations. |
Шесть десятилетий тому назад народы мира, включая те народы, которые находились под игом угнетения и колониализма, праздновали создание Организации Объединенных Наций. |
A few days ago before this Assembly, we celebrated the anniversary of the birth of the universal humanist Mahatma Gandhi, whose legacy of non-violence is as relevant today as it has ever been. |
Несколько дней назад в этой Ассамблее мы праздновали годовщину рождения Махатмы Ганди, наследие ненасилия которого сегодня актуально как никогда. |
ICID and its National Committees celebrated the World Water Day on 22 March 2002, 2003, 2004 and 2005 on the themes assigned for each year. |
МКОР и ее национальные комитеты праздновали Всемирный день водных ресурсов 22 марта 2002, 2003, 2004 и 2005 годов под девизами, утвержденными для каждого года. |
From 21 to 27 July 2008, all New Zealanders celebrated "Maori language week - Te wiki o te reo Maori". |
В период с 21 по 27 июля 2008 года все новозеландцы праздновали «Неделю языка маори - Те вики о те рео маори». |
Earlier this month, Sierra Leone celebrated the end of one of the bloodiest civil wars in Africa. Bangladesh rejoiced with the people of Sierra Leone. |
В начале этого месяца в Сьерра-Леоне праздновали окончание одной из самых кровавых гражданских войн в Африке. Бангладеш ликовал вместе с народом Сьерра-Леоне. |
I was sitting here watching them the morning after the verdict, and all the day they were having a party, they celebrated, all of South Central, all the churches. |
Я сидела здесь и смотрела на них утром после приговора, и они весь день веселились, они праздновали, весь Южный Централ, все церкви. |
On that day, Nicaraguans laid down their weapons and we all celebrated the triumph of peace, aware that we were choosing the path of democracy, freedom, peace and respect for human rights. |
В этот день никарагуанцы сложили свое оружие, и мы все праздновали триумф мира, сознавая, что мы выбираем путь демократии, свободы, мира и уважения прав человека. |
But when the French and German governments celebrated the fortieth anniversary of the Elysée Treaty last month, France seemed to paint herself into a corner by supporting the German view. |
Но когда правительства Франции и Германии в прошлом месяце праздновали сороковую годовщину Елисейского договора, Франция, по-видимому, поддержав мнение Германии, загнала себя в угол. |
We believe, in particular, that the presence of the representatives of Africa's partners, including the United States, the United Kingdom, the European Union and Canada, provided the additional impetus that facilitated the breakthrough which was celebrated at the signing ceremony. |
Мы считаем, в частности, что присутствие представителей партнеров Африки, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Европейский союз и Канаду, придало дополнительный импульс, способствовавший прорыву, который праздновали на церемонии подписания. |
When in early October 1989 the GDR leaders celebrated the 40th anniversary of the founding of the GDR with great pomp and ceremony, mass demonstrations were held, primarily in Leipzig. |
Когда в начале октября 1989 года руководители ГДР торжественно и с большой помпой праздновали сороковую годовщину образования ГДР, в стране прошли массовые демонстрации, главным образом в Лейпциге. |
Furthermore, on 21 May 2013 various UNESCO partners celebrated the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, proclaimed by the General Assembly in 2002, recalling the Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) and the importance of intercultural dialogue, diversity and inclusion. |
Кроме того, 21 мая 2013 года различные партнеры ЮНЕСКО праздновали Всемирный день культурного разнообразия во имя диалога и развития, провозглашенный Генеральной Ассамблеей в 2002 году, напомнив о Всеобщей декларации о культурном разнообразии (2001 год) и важности межкультурного диалога, разнообразия и всеохватности. |
Now, in January, 2011, the revolution started, and life stopped for 18 days, and on the 12th of February, we naively celebrated on the streets of Cairo, believing that the revolution had succeeded. |
А в январе 2011 началась революция, и всё остановилось на 18 дней. 12 февраля мы наивно праздновали на улицах Каира, веря в то, что революция удалась. |
People celebrated on the Titanic. |
Люди праздновали на Титанике. |
We celebrated this morning. |
Мы праздновали сегодня утром. |
The marriage was celebrated, I presume? |
А свадьбу вы праздновали? |
We celebrated as an Epiphany. |
Мы праздновали, как богоявленье. |
We celebrated at dinner. |
Мы праздновали за ужином. |
We celebrated, we achieved. |
Мы праздновали, добивались успехов. |
As the world slid deeper into depression, the bankers celebrated the fire sale that they had created. |
Пока мир скользил глубже в депрессию, банкиры праздновали дешевую распродажу, которую они создали. |
We in Ethiopia have, only a week ago, celebrated our New Year. |
Всего лишь неделю назад мы, в Эфиопии, праздновали Новый год по нашему календарю. |