| We recently celebrated the tenth anniversary of the Ottawa Convention. | Недавно мы отмечали десятилетие Оттавской конвенции. |
| I've never seen First Contact Day celebrated quite like this. | Никогда не видела, чтобы День Первого контакта так отмечали. |
| Do you remember when we celebrated my 50th? | Помните, как отмечали мой юбилей? |
| Not long ago on January 4 the Peruvians celebrated the national day of pisco sour, and it really means something. | Недавно, 4 января, перуанцы отмечали национальный день pisco sour, а это о чем-то говорит. |
| Baseball Digest celebrated the accomplishment with stories during the 10th, 15th and 20th anniversary seasons. | Baseball Digest отмечали его достижения в юбилейных сезонах через 10, 15 и 20 лет после события. |
| Ancient Persians celebrated the last 5 days of the year in their annual obligation feast of all souls, Hamaspathmaedaya (Farvardigan or popularly Forodigan). | Персы отмечали в последние 10 дней года обязательный ежегодный праздник всех душ, Хамаспатхмаедая (Фарвардиган или Фородиган). |
| Under the National Legionary State, some authors sympathetic to the ruling Iron Guard celebrated its enforcement of censorship as a revolution against modernist literature. | В годы Национал-легионерского государства некоторые авторы, сочувствующие правящей «Железной гвардии», отмечали, что ее применение цензуры является революцией против модернистской литературы. |
| When Ivanova was in our hospital, we celebrated the 50th anniversary of our hospital. | Как раз когда Иванова лежала в отделении, мы отмечали юбилей, 50 лет нашей больнице. |
| Pripyat had been evacuated, but that year they celebrated Labor Day in every big city, from Kiev to Moscow. | Припять была эвакуирована, но в тот год они отмечали этот день в каждом городе, от Киева до Москвы. |
| Last month in the General Assembly, we celebrated World Water Day, during which Member States deliberated on the main challenges related to water for life. | В прошлом месяце в Генеральной Ассамблее мы отмечали Всемирный день водных ресурсов, в течение которого государства-члены обсудили главные проблемы, связанные использованием воды для жизни. |
| My uncle Ray told me that for the last few weeks of my cousin's life, they celebrated Christmas once a week. | Моя дядя Рэй сказал мне, что в последние несколько недель жизни моей сестры, они отмечали Рождество раз в неделю. |
| In the past few days, all Iranians celebrated Nowruz - recognized by the General Assembly as an international day of peace, neighbourliness and solidarity - sharing the sense of grief and desperate anticipation of the families and loved ones of these national heroes. | В последние несколько дней все иранцы отмечали Новруз - признанный Генеральной Ассамблеей международный день мира, добрососедства и солидарности, - разделив с родными и близкими этих национальных героев чувство горечи и отчаянного ожидания. |
| These figures include an incident on 4 October in which an explosive device detonated at the gate of a high school in Chaghcharan, Ghor Province, wounding one pupil as staff and students celebrated Teachers' Day. | Эти цифры включают и инцидент, происшедший 4 октября в Чагчаране, провинция Гор, в ходе которого взрывное устройство взорвалось у ворот средней школы в момент, когда персонал школы и учащиеся отмечали День учителя. |
| On January 1, 2011, L'Arc-en-Ciel celebrated both their 20th anniversary and the New Year with the midnight concert L'A Happy New Year! at Makuhari Messe. | С 1 января 2011 года L'Arc-en-Ciel отмечали их двадцатую годовщину и провели новогодний концерт «L'A Happy New Year!» в Makuhari Messe. |
| Then I watched some of the somewhat hostile to what celebrated, and now the vast majority of the public holiday and loved it sees in it many good things. | Потом я наблюдал несколько несколько враждебно к тому, что отмечали, и сейчас подавляющее большинство населения праздником и добавила она видит в нем много хорошего. |
| During World War II, when the 800th anniversary of the Persian poet Nizami Ganjavi was celebrated in Leningrad Blockade, the placement work of the museum's exposition was continued. | В годы Второй мировой войны, когда в блокадном Ленинграде отмечали 800-летний юбилей «азербайджанского писателя» Низами Гянджеви, работы по размещению экспозиций в музее были продолжены. |
| Mr. Koba (Central African Republic) (interpretation from French): Just last June we celebrated the fiftieth anniversary of the signing of the San Francisco Charter, which to this day still governs our Organization. | Г-н Коба (Центральноафриканская Республика) (говорит по-французски): Совсем недавно, в июне этого года, мы отмечали пятидесятую годовщину состоявшегося в Сан-Франциско подписания Устава, который и по сей день регулирует работу нашей Организации. |
| At the last session of the General Assembly, when we celebrated the fiftieth anniversary of the United Nations, we witnessed the largest-ever gathering of Heads of State and Government. | На последней сессии Генеральной Ассамблеи, когда мы отмечали пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы стали свидетелями крупнейшей в истории встречи глав государств и правительств. |
| Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): Last year, we celebrated the fiftieth anniversary of the United Nations with much fanfare and glowing tributes. | Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): В прошлом году мы с большой помпезностью и восторженными отзывами отмечали пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
| In February this year in Mexico City, we celebrated the thirtieth anniversary of the Treaty of Tlatelolco, which marked a historical landmark as the first nuclear-weapon-free zone in the world. | В феврале этого года в Мехико мы отмечали тридцатую годовщину Договора Тлателолко, который явился исторической вехой, создав первую в мире зону, свободную от ядерного оружия. |
| Third, during the United Nations Peace Day, which we celebrated a few days ago, and the campaign around that day, 1.2 million children were vaccinated against polio. | В-третьих, во время провозглашенного Организацией Объединенных Наций Международного дня мира, который мы отмечали несколько дней назад, и кампании, развернутой в связи с этим днем, 1,2 миллиона детей были сделаны прививки против полиомиелита. |
| In July 2000, IPA and Austria celebrated the 30th anniversary of the Vienna Seminar with a commemorative session entitled "Sharing political space in peacekeeping: The United Nations and regional organizations, the case of Europe". | В июле 2000 года МАМ и Австрия отмечали тридцатую годовщину Венского семинара памятным совещанием на тему «Делясь политическим пространством в миротворчестве: Организация Объединенных Наций и региональные организации: дело Европы». |
| The ratification by the Sudanese Government of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - the 25th anniversary of which has just been celebrated - would mark another significant step in the right direction. | Ратификация правительством Судана Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, двадцать пятую годовщину принятия которой мы только что отмечали, станет еще одним важным шагом в правильном направлении. |
| Pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 57/249, the UNESCO member States celebrated, on 21 May 2004, the second World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, with a large number of participants from civil society. | В соответствии с пунктом 4 резолюции 57/249 21 мая 2004 года государства - члены ЮНЕСКО второй раз отмечали Всемирный день культурного разнообразия во имя диалога и развития с широким участием гражданского общества. |
| In 2008, we celebrated the fiftieth anniversary of our association with United Nations peacekeeping operations with a view to further consolidating our contributions to the cause of international peace and security. | В 2008 году мы отмечали пятидесятую годовщину нашего участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего укрепления нашего вклада в дело поддержания международного мира и безопасности. |