Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Вызывают

Примеры в контексте "Causing - Вызывают"

Примеры: Causing - Вызывают
As a result of its pervasive nature, ICT is causing rapid transformations in all areas of young people's lives. Вследствие их вездесущего характера ИКТ вызывают стремительные преобразования во всех сферах жизни молодежи.
These occurrences are causing serious human rights violations and setbacks in eradicating practices which have long affronted human dignity and human rights. Такие действия вызывают серьезные нарушения прав человека и тормозят процесс искоренения практики, которая издавна оскорбляет человеческое достоинство и права человека.
Reports of dropping levels of coverage are causing concern. Вызывают обеспокоенность сообщения о снижении степени охвата мероприятий.
They disseminated all over your body, causing all your symptoms. Они размножились по всему организму и вызывают все ваши симптомы.
For the first time ever the neutrinos are causing a physical reaction Впервые нейтрино вызывают реакцию вещества на физическом уровне.
However, protracted delays in payments of salaries of FARDC personnel are causing discontent and increasing desertions and the risk of mutinies within the force. Однако длительные задержки в выплате жалования военнослужащим ВСДРК вызывают недовольство и все более частые случаи дезертирства и угрозу бунтов в вооруженных силах.
The current international political and security situation and signals from various quarters are causing growing concern about the perils of sliding toward a new arms race. Нынешняя международная ситуация в сфере политики и безопасности и сигналы с разных сторон вызывают растущую озабоченность по поводу рисков сползания к новой гонке вооружений.
Because the spiders became active, they are causing the volcanic eruptions, and that the only way to stop them is to kill the Queen spider. Поскольку пауки стали активными, они вызывают извержение вулкана, и единственный способ остановить их - убить королеву-пауков.
Petroleum and other fossil fuels (coal and natural gas) are causing long-term changes in the global climate, but few people appreciate the risks. Нефть и другие виды ископаемого топлива (уголь и природный газ) вызывают долговременные изменения глобального климата, но очень немногие люди понимают и признают, какую опасность это представляет для человечества.
We're focused on adding drugs, adding growth factors, killing nerves that are causing problems and not the surrounding tissue. Мы сосредоточены на дополнительных медикаментах, дополнительных факторах роста, уничтожающих нервы, которые вызывают проблемы, и не затрагивающих окружающие ткани.
It's incredibly exhilarating, and yet totally shocking, to think of the devastation that swarms like this are causing. Это невероятно весело, и в то же время шокирует, ведь такие рои вызывают ужасную разруху.
It's just an atmospheric disturbance, characterized by electrical phenomena... that flame up the clouds, causing the rain. Это всего лишь атмосферное явление, проявляющееся электрическими разрядами, которые возникают в облаках... И они вызывают дождь.
These local yahoos are always causing problems. Эти местные Яху появляются и всегда вызывают проблемы
The rapid depletion of a number of fish stocks and the increasing competition for fewer and fewer fish is already causing tension in the oceans. Быстрое истощение ряда рыбных запасов и возрастающая конкуренция в условиях все меньшего количества рыбы уже вызывают напряженность на океанах.
So, the ticks are causing the hallucinations? То есть галлюцинации вызывают эти клещи?
In particular, Ethiopia appreciates the international community's support for the effort to combat desertification and drought, which are causing extensive environmental degradation in Africa. В частности, Эфиопия высоко оценивает поддержку международным сообществом усилий в борьбе с опустыниванием и засухой, которые вызывают обширную экологическую деградацию в Африке.
The mass movements of populations in the twentieth century, whether of refugees or economic migrants, caused and are still causing a great intermingling of different societies. Массовые перемещения населения в ХХ веке, будь то беженцы или экономические мигранты, вызывали или по-прежнему вызывают значительное смешение различных обществ.
During his visit to Chile in July 2003, the Special Rapporteur found several human rights issues which were causing Chile's indigenous people serious concern. В связи со своим посещением Чили в июле 2003 года Специальный докладчик может сообщить о наличии некоторых связанных с правами человека проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у коренных народов Чили.
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth. А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики.
The violence and, in particular, the army's often disproportionate reaction to it, are still causing population movements, particularly in the province of Bujumbura-rural. Это насилие, и в частности зачастую несоразмерные ответные меры армии, по-прежнему вызывают перемещения гражданского населения, особенно в провинции Бужумбура.
I think the DBS implants that are supposed to be helping with your depression are actually causing little seizures, which are preventing you from sleeping. Думаю, электроды глубокой стимуляции, которые должны были помогать от депрессии, вызывают небольшие приступы, которые не дают вам уснуть.
Heavy rains are causing some problems throughout Darfur, destroying humanitarian infrastructure and prompting the relocation of internally displaced persons in some camps, as well as emergency interventions to safeguard minimum sanitary conditions. Проливные дожди вызывают в Дарфуре определенные проблемы, разрушая инфраструктуру оказания гуманитарной помощи, вызывая переселение внутренне перемещенных лиц в некоторых лагерях, а также вынуждая принимать чрезвычайные меры для обеспечения минимальных санитарных условий.
Economic and security concerns are causing a great deal of anxiety, and there is little confidence in the ability or commitment of State institutions to manage these growing problems. Проблемы в сферах экономики и охраны вызывают серьезную тревогу, и мало кто убежден в способности или желании государственных учреждений решать эти нарастающие проблемы.
While there is nothing we can do to prevent earthquakes and tsunamis, scientists have warned us for years that our continued dependence on and increasing consumption of fossil fuels is generating greenhouse gas emissions that are causing disruptive climate changes. Мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить землетрясения и цунами, но ученые в течение ряда лет предупреждают нас, что наша постоянная зависимость от ископаемого топлива и его все возрастающая добыча порождают выброс парниковых газов, которые вызывают разрушительные изменения климата.
True, low interest rates, together with a second round of quantitative easing, are causing considerable global distortions, as funds flow into fast-growing emerging markets, fueling inflationary pressure and asset bubbles. Правда, что низкие процентные ставки наряду со вторым раундом количественного послабления вызывают значительные глобальные перекосы, по мере того как фонды движутся в быстрорастущие развивающиеся рынки, вызывая инфляционное давление и надувание пузырей активов.