Although article 19 rights were not in the category of non-derogable rights, the article did place limitations on derogations from them. |
Хотя предусмотренные статьей 19 права не относятся к категории неограниченных прав, в этой статье четко оговорены случаи, когда такие права могут ограничиваться. |
Many Joomla! users have faced the need to output articles in a category or section blog layout, especially multi-column, with smaller pictures while retaining their original size inside the article view. |
Наверняка многие сталкивались с проблемой в Joomla: при выводе статей в виде блога материалов, особенно в несколько колонок, картинки статей должны быть маленькими, в то время как в самой статье картинки лучше смотрятся в большом размере. |
In fact, organizations' share in country-level joint activities (category 3) was either diluted in the overall joint-activities code or was otherwise recorded under "security-related costs". |
В действительности доля расходов организаций на страновую совместную деятельность (категория З) была проведена по статье общих расходов на совместную деятельность или учтена по статье «Расходы на обеспечение безопасности». |
This makes it possible to create a small thumbnail for a category blog, section blog and front page articles, and a midsize thumbnail for the article view. |
Таким образом можно создавать маленький эскиз для блога категории, блога раздела и статей на главной, и эскиз среднего размера для просмотра в самой статье. |
It is thus that we view such safeguards as those contained in Article 23.2 on the prohibition of immediate re-election to the non-permanent category as a guarantee of the ability of all Member States to serve and to continue to serve in future on the Security Council. |
Поэтому мы рассматриваем требования, подобные тем, которые содержатся в статье 23.2, запрещающей немедленное переизбрание выбывающих непостоянных членов, в качестве гарантии предоставления всем государствам-членам возможности быть избранными, как сейчас, так и в будущем, в состав Совета Безопасности. |
In the former category is the application in this context of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
статьи 4 государствам надлежит должным образом учитывать "принципы, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека, и права, четко изложенные в статье 5 Конвенции". |
13.7 Government spending on social grants demonstrates the level of commitment that the government has in addressing the issue of poverty, given that this has been "the fastest-growing category of government expenditure since 2001", and by 2005 amounted to R55 billion a year. |
13.7 Государственные расходы на предоставление социальных субсидий свидетельствуют о том, насколько серьезно правительство относится к решению проблемы бедности, учитывая, что "объем государственных расходов по данной статье с 2001 года увеличивался наиболее быстрыми темпами" и к 2005 году составлял 55 млрд. рандов в год. |
This category is made up of the remainder of staff charged to temporary posts (of less than twelve months' duration) and Temporary Assistance (TA) which covers, for example, replacements for maternity leave. |
К этой категории относится остальной персонал, назначенный на должности временно (до 12 месяцев) или по статье расходов "Временная помощь" (ВП), по которой финансируются, например, сотрудники, замещающие находящихся в отпуске по беременности и родам. |
The variance is attributable to the recording of expenditure with respect to the international staff budget line item under this budget line item owing to the issuance of the initial staffing encumbrance authorization under this category of expenditure prior to the approval of the Mission's initial budget. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена проведением расходов на международных сотрудников по данной статье бюджета вследствие того, что первоначальное разрешение на наем персонала на должности по этой категории расходов было выдано еще до утверждения первоначального бюджета Миссии. |
The plug-ing creates two thumbnails for an image inside an article: the first is for inclusion inside the article and the second is for a category or section blog. |
Плагин автоматически создает 2 мини-эскиза для картинки в статье: первый - для вывода в самой статье, второй - для вывода в блоге статей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that only $206,600, or 20 per cent of the resources proposed in the amount of $1,022,600 for 2013 under this category, had been utilized as at 21 November 2013. |
В ответ на его запрос Консультативному комитету сообщили, что по состоянию на 21 ноября 2013 года ресурсы, которые было предложено ассигновать по этой статье на 2013 год, освоены только на 20 процентов (206600 из 1022600 долл. США). |
The appropriations made in accordance with document A/64/291 for administrative costs of $100,000 for consultants for the benchmarking study and $1,924,700 for the maintenance and renovation of premises had inadvertently been requested under the category "Contractual services". |
Согласно документу А/64/291 ассигнования на покрытие административных расходов в размере 100000 долл. США в связи с привлечением консультантов для изучения эталонных показателей и в размере 1924700 долл. США на обслуживание и ремонт помещений были по недосмотру испрошены по статье услуг по контрактам. |
Owing to increased trial activity, an additional amount of $5,424,200 under this category would provide for the following: |
В связи с увеличением объема судебной деятельности по данной статье потребуется дополнительно 5424200 долл. США, включая: |
Resources for the funding of limited budgetary discretion are drawn from those sections of the budget which, through analysis, show evidence of delays in the recruitment of staff against the approved staffing table and which have reported underexpenditure against the "posts" category of expenditures. |
Ресурсы для финансирования ограниченных бюджетных полномочий заимствуются из тех разделов, где, судя по результатам анализа, наблюдаются задержки в наборе персонала по сравнению с утвержденным штатным расписанием и где наблюдается неполное расходование средств по статье «Должности». |
It was true that the non-derogable rights outlined in article 4 were in some cases the same as those protected by customary international law. However, those rights did not exactly coincide because not all the rights stated to be non-derogable fell into the category of peremptory norms. |
Справедливо, что не подлежащие отступлению права, изложенные в статье 4, в некоторых случаях являются теми же самыми, что защищены международным обычным правом. |
As for general temporary assistance positions, vacancy rates of 7 per cent and 5.2 per cent have been applied to continuing positions of a duration of 12 months in the Professional and General Service category positions, respectively. |
Что касается должностей, проводимых по статье «Временный персонал общего назначения», то в отношении сохраняющихся должностей, утвержденных на 12-месячный срок, норма вакансий составляла 7 процентов для категории специалистов и 5,2 процента для категории общего обслуживания. |
In addition, as at 1 July 2003,340 staff were being charged to the Object of Expenditure Category Temporary Assistance. |
Кроме того, на 1 июля 2003 года 340 сотрудников оплачивались за счет ассигнований по статье расходов "временный персонал". |
With few exceptions, these staff members have been working on temporary assignments, usually held against the Object of Expenditure Category Temporary Assistance in the administrative budget of the field office or Headquarters unit concerned, pending their next appointment to their nexta post. |
За несколькими исключениями, такие сотрудники работали по временным контрактам, как правило, финансируемым по статье расходов "Временная помощь" в административном бюджете соответствующего подразделения местного отделения или штаб-квартиры, дожидаясь назначения на новые должности. |
The amended Article 32(4) provides that in cases where more than one child from a family is enrolled in a nursery school, parents pay a fee reduced by one category for the older child and are exempt from payment for younger children. |
Согласно измененной статье 32(4), если родители отдают в детский сад более чем одного ребенка, то за старшего ребенка они платят меньше, а за младших детей не платят вообще. |
The Board notes strengthened management of property with improvement apparent in several important areas such as increased percentages of verified non-expendable and expendable property, as well as a reduced proportion of non-expendable property in the "not found yet" category. |
Комиссия отмечает совершенствование управления имуществом с очевидным прогрессом в ряде важных областей, таких как увеличение показателей охвата инвентаризацией имущества длительного пользования и расходуемого имущества, а также сокращение доли имущества длительного пользования, указанного в статье «Необнаруженное имущество». |
a Pursuant to General Assembly resolution 63/250, reflects the conversion to the Field Service category of approved international General Service posts, without change in functions. b Includes National Officers and national General Service staff. c Funded under general temporary assistance, in civilian personnel costs. |
Ь Включая национальных сотрудников-специалистов и национальных сотрудников категории общего обслуживания. с Финансируется по статье расходов на временный персонал общего назначения, исходя из расходов на гражданский персонал. |