The article 41 correction to the category "C" claim requires that a revision be made to the award for the related loss in category "D". |
Исправление претензии по категории "С", внесенное согласно статье 41, требует пересмотра присужденной компенсации соответствующих потерь по категории "D". |
E.g., in Chile, under article 85 of Law 19.886, each supplier is registered under a specific category or area, and the evaluation process depends on the specific category or area requested. |
Например, в Чили согласно статье 85 Закона 19.886 каждый поставщик регистрируется в конкретной категории или области, и способ оценки зависит от конкретной категории или области, в которой запрашивается регистрация. |
51, Next/ Previous Post in same Category: In the article, the one displayed in the same category and the next one. |
51, следующей/ предыдущей должности в той же категории: В статье, отображается в одной и той же категории и следующей. |
Article 3 of the convention establishes the offences and sanctions that fall under this category. |
В статье З Конвенции перечисляются все правонарушения и предусматриваемые за них санкции. |
Across the Asia-Pacific region, this category of expenditure presents an opportunity for reducing such expenditure through increased economy and efficiency. |
В ряде стран Азиатско-Тихоокеанского региона существуют возможности для сокращения расходов по данной статье за счет более экономного и эффективного использования средств. |
(c) On the basis of the historical expenditure trend with respect to individual consultancy services during previous bienniums, the requirements under this category for 2015 have been reduced to $543,200. |
с) исходя из долгосрочной динамики расходов на оплату услуг индивидуальных консультантов в предыдущие двухгодичные периоды потребности по этой статье на 2015 год были сокращены до 543200 долл. США. |
Lastly, a third category of violations, with an average of over 18, relates to the right to freedom of movement, to article 5 of the Declaration and to freedom of opinion and expression. |
Наконец, третья категория нарушений, в которых в среднем более восьми случаев, относится к праву на свободу передвижения, статье 5 Декларации и свободе мнений и их свободному выражению. |
Systematic or mass violations of human rights should constitute a separate category and be dealt with in a separate article, for that would enhance the scope of the universal principles contained in the Charter of the United Nations. |
Кроме того, систематические или массовые нарушения прав человека должны были бы составить самостоятельную категорию и разбираться в отдельной статье, что повысило бы весомость универсальных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In spite of the reduction in the number of offences carrying the death penalty, these are still too numerous and some of them do not come within the category of the most serious crimes envisaged in article 6 of the Covenant. |
Несмотря на сокращение числа преступлений, за совершение которых предусмотрена смертная казнь, они все еще являются слишком многочисленными и некоторые из них не относятся к категории самых тяжких преступлений, предусмотренной в статье 6 Пакта. |
As some of the posts in this category were converted to area staff posts, the budgeted amounts have been reduced for this budget line over the previous biennium. |
Ввиду преобразования некоторых должностей этой категории в должности категории персонала, набираемого на местной основе, ассигнования по данной бюджетной статье сократились по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Even for those crimes falling under the first category, the court does not have absolute jurisdiction; the State in question, which is identified with the aid of the criteria set out in article 24, must have accepted its jurisdiction. |
Даже в отношении правонарушений, относящихся к первой категории, Трибунал не обладает полной юрисдикцией; необходимо, чтобы соответствующее государство, определенное с помощью критериев, приведенных в статье 24, признало его юрисдикцию. |
A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). |
Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
The provision under common staff costs for mission appointees takes into account lower requirements for this category of staff and reflects a reduction of 50 per cent compared with the standard costs. |
Ассигнования по статье общих расходов по назначенному в миссию персоналу исчислены с учетом более низких потребностей в этой категории сотрудников и отражают сокращение расходов по данной статье на 50 процентов по сравнению со стандартными расходами. |
Another view was that the reference to the rights and obligations of third parties would fall within the more general category of an exception to party autonomy based on public policy reasons, an exception which might usefully be stated in this article. |
Другая точка зрения заключалась в том, что ссылки на права и обязательства третьих сторон будут охватываться более общей категорией исключений из автономии сторон, основывающейся на соображениях публичного порядка, и что это исключение было бы целесообразно оговорить в этой статье. |
The identity and the amount claimed by each claimant is a self-evident preliminary requirement, as stated in the category "C" claim form as well as in article 14 of the Rules. |
Как указано в форме претензии категории "С" и в статье 14 Регламента, указание фамилии заявителя и суммы претензии есть самое очевидное предварительное требование. |
As regards the first category of legal texts, the requirements would remain as they were in the current article 5, in particular the notion of timeliness was stressed to be important and therefore the word "promptly" should be kept in the article. |
Что касается первой категории правовых документов, то требования останутся теми же, которые предусмотрены в существующей статье 5; в частности, было подчеркнуто, что здесь важное значение имеет понятие своевременности и что поэтому в данной статье следует сохранить слово "незамедлительно". |
Under the Primary School Law, article 84, the category of handicapped children means children with physical and sensory impairments; mentally handicapped; and with multiple handicaps. |
Согласно статье 84 Закона о начальной школе к подкатегории детей-инвалидов относятся дети, имеющие физические или сенсорные нарушения; нарушения умственного развития; а также несколько дефектов. |
Another particularly famous and widely discussed example of a clause authorizing reservations (which falls under the second category mentioned above) is found in article 57 (ex 64) of the European Convention on Human Rights: |
Еще один особо известный и широко обсуждавшийся пример положения, разрешающего оговорки (и относящегося в свою очередь ко второй из вышеуказанных категорий), содержится в статье 57 (бывшая 64) Европейской конвенции о правах человека: |
Provision was made for the salary costs of up to 212 international staff (48 Professional category and above, 82 General Service, 20 Security Service and 62 Field Service) for a total of 1,312 person/months. |
Предусматривались ассигнования по статье окладов международного персонала численностью до 212 человек (48 сотрудников категории специалистов и выше, 82 сотрудника категории общего обслуживания, 20 сотрудников службы охраны и 62 сотрудника полевой службы) из общего расчета в 1312 человеко-месяцев. |
In the Netherlands proposal relating to article 6.09, the previous wording in paragraph 2: "to a small craft overtaking a vessel of another category" is to be replaced by: "to a small craft overtaking other vessels". |
По статье 6.09 в предложениях Нидерландов вместо ранее применяемого в п. выражения: "когда малое судно обгоняет судно другой категории" предлагается записать: "когда малое судно обгоняет другое". |
5.12 The decrease of $2,414,200 for UNMOGIP reflects mainly the conversion of three Field Service category posts into Local level posts, the abolition of an additional Field Service post and a reduction under general operating expenses, which is related primarily to the Mission's aircraft operations. |
5.12 Сокращение ресурсов для ГВНООНИП на 2414200 долл. США обусловлено главным образом преобразованием трех должностей категории полевой службы в должности местного разряда, упразднением еще одной должности категории полевой службы и снижением общих оперативных расходов, в первую очередь по статье воздушного транспорта Миссии. |
In the 2005/06 period, these staff have been proposed for conversion to national General Service staff and, as such, provisions relating to them are now shown under the national Staff category. |
В 2005/06 финансовом году предложено преобразовать должности этих сотрудников в должности национальных сотрудников общего обслуживания, и предназначенные для них ассигнования как таковые проводятся теперь по статье финансирования национальных сотрудников. |
Article 39 of the chapter four, entitled "Pensions", enumerates the category of pensions granted by law: (a) Old-age pension; (b) Pension for invalidity; (c) Pension for survivors. |
В статье 39 главы 4, озаглавленной "Пенсии", предусматриваются следующие категории пенсий, выплачиваемых в соответствии с Законом: а) пенсия по возрасту; Ь) пенсия по инвалидности; с) пенсия по случаю потери кормильца. |
Key category analysis for Article 3.3 activities and any elected activities under Article 3.4 (as in, inter alia, table NIR 3, section 5.4 of the IPCC good practice guidance for LULUCF). |
4.1 Анализ ключевых категорий для деятельности согласно статье 3.3 и любые избранные виды деятельности согласно статье 3.4 (как, в том числе, в таблице НДК 3 раздела 5.4 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ). |
The former is reported as part of the biennial support budget under the 'reimbursable services to UNDP' category, while the latter is reflected under a separate section, 'United Nations mandated security costs'. |
Первые указываются в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов по статье «Возмещение расходов ПРООН за оказанные услуги», а последние - в отдельном разделе «Санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности. |