Mobile-phone use has been banned while driving, helmet use has become mandatory for motorcycle users, and marking rules regarding carrying of children and dangerous goods have been updated. |
Было запрещено пользоваться мобильными телефонами во время вождения, ношение шлемов мотоциклистами стало обязательным, и было проведено обновление правил обозначения перевозки детей и опасных грузов. |
That same year, Costello served ten months in jail for carrying a concealed weapon. |
В том же году провёл десять месяцев в тюрьме за тайное ношение оружия. |
Please explain why it was necessary to restrict the carrying of firearms in the territories of 59 municipalities. |
Просьба пояснить, почему было необходимо ограничивать ношение оружия на территории 59 муниципалитетов. |
The Times also mentioned that the bearing of arms in Darfur is an everyday occurrence like the carrying of handbags by women in Oxford Street. |
В «Таймс» также упоминалось о том, что в Дарфуре ношение оружия такое же повседневное и привычное явление, как сумочки в руках у женщин на Оксфорд-стрит. |
Temporary restrictions on the carrying of firearms have been applied throughout the country, in connection with events like elections, community protests, demonstrations and football matches. |
Временные ограничения на ношение оружия устанавливаются по всей стране в связи с проведением таких мероприятий, как выборы, общественные протесты, демонстрации и футбольные матчи. |
The carrying, possession or concealment of the weapons referred to in the preceding article shall be punishable by imprisonment for a term of three to five years. |
Ношение, хранение или сокрытие оружия, о котором говорится в предыдущей статье, наказывается тюремным заключением на срок от З до 5 лет. |
Furthermore, under no circumstances shall a firearm permit issued for activities other than guarding or transport of funds be used, under penalty of sanctions for carrying illicit firearms. |
Кроме того ни при каких обстоятельствах выданное разрешение на ношение огнестрельного оружия не может использоваться для какой-либо иной деятельности кроме охраны или перевозки финансовых средств под угрозой наказания за ношение незаконного огнестрельного оружия. |
In addition to the provisions of article 81 of the Constitution, the possession and carrying of the following weapons, their parts and components are prohibited throughout national territory: |
В дополнение к положениям статьи 81 Политической конституции запрещается хранение и ношение на всей национальной территории следующих видов оружия, его составных частей и компонентов: |
As indicated in a report by the Ministry of National Defence: The restrictions on the carrying of arms are intended to make it more difficult to commit homicide and to discourage homicidal behaviour in the country. |
Как указывается в одном из докладов министерства национальной обороны, «ограничения на ношение оружия вводятся с целью воспрепятствовать совершению убийств и создать в стране условия, не способствующие их совершению. |
In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. |
Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов. |
In 2001, the Senate passed legislation toughening the penalties for felons caught carrying illegal firearms and local prosecutors joined forces with the United States Attorney-General's Office to implement a new initiative called "Project Exile" to remove illegal guns from the community. |
В 2001 году сенат принял законодательство, ужесточающее меры наказания для преступников, задержанных за ношение незаконного огнестрельного оружия, и местные прокуроры объединяют свои силы с генеральной прокуратурой США в целях осуществления новой инициативы под названием «Изъятие», предназначенной для изъятия незаконного оружия у населения. |
The Arms Offences Act criminalizes the unlawful possession of arms and ammunition, the carrying and use of arms and trafficking in arms. |
Закон о преступлениях, связанных с оружием, вводит уголовную ответственность за незаконное владение оружием и боеприпасами, за ношение и применение оружия и незаконную торговлю им. |
In certain cases, the application of Article 33 of the Law on Weapons and Ammunition may be considered, providing for the punishment of illegal purchase, holding, carrying, manufacture, trade or sale of firearms, ammunition or explosive substances. |
В некоторых случаях могут применяться положения статьи ЗЗ Закона об оружии и боеприпасах, которые предусматривают наказание за незаконную покупку, хранение, ношение, изготовление, торговлю или продажу огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
Some Member States reported that they had adopted action plans to target specific criminal behaviours such as illegal carrying of weapons, the use of stolen mobile phones to commit crimes and drug-related crimes. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что они приняли планы действий, направленные на борьбу с конкретными видами преступного поведения, такими как незаконное ношение оружия, использование похищенных мобильных телефонов для совершения преступлений и совершение преступлений, связанных с наркотиками. |
The consequence of acquisition of the status of conscientious objector is to be unable, throughout life, to hold any public or private function that involves the use or carrying of arms, the arms trade or the manufacture of arms (art. 13). |
Следствием приобретения подобного статуса является то, что на протяжении всей жизни это лицо не может выполнять такие работы в государственном или частном секторе, которые предполагают применение или ношение оружия, торговлю оружием, а также его производство (статья 13). |
The Criminal Code of the Republic of Lithuania establishes liability for illegal carrying, keeping, acquisition, manufacture and sale of arms and ammunition and for arming criminal groups; such acts are attributed to the category of grave offences. |
Уголовный кодекс Литовской Республики устанавливает ответственность за незаконное ношение, хранение, приобретение, изготовление и продажу оружия и боеприпасов и за предоставление оружия преступным группировкам; такие противоправные деяния относятся к категории тяжких преступлений. |
Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. |
Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. |
Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. |
UNIFIL did not encounter any unauthorized armed personnel in the area of operations during the reporting period, with the exception of civilians armed with hunting rifles despite the Government ban on hunting and the carrying of weapons inside the area. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ не встречали несанкционированный вооруженный персонал в районе своей деятельности, за исключением местных жителей, вооруженных охотничьими ружьями, несмотря на установленный правительством запрет на охоту и ношение оружия внутри этого района. |
This general law prohibits the manufacture, repair, display for sale, sale, transfer or transport of this type of prohibited weapon, as well as the storing, holding or carrying thereof. |
Согласно этому общему закону запрещаются производство, ремонт, экспонирование на продажу, продажа, передача и транспортировка этого вида запрещенного оружия, а также его хранение, владение им и его ношение. |
In view of the fact that this is a significant phenomenon, we have introduced a bill in Parliament to enact provisions that authorize the carrying of weapons only outside the capital and the main cities, and the confiscation of unlicenced weapons. |
Учитывая тот факт, что это явление получило широкое распространение, мы внесли в парламент законопроект, в котором излагаются положения, касающиеся разрешения на ношение оружия только за пределами столицы и крупных городов, а также конфискации незарегистрированного оружия. |
Pursuant to that constitutional principle, article 365 of the Penal Code punishes the manufacture, trafficking and carrying of firearms and ammunition, and article 366 punishes the manufacture, trafficking and carrying of weapons of the armed forces. |
В развитие этого конституционного принципа в статье 365 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за производство, торговлю и ношение огнестрельного оружия и боеприпасов, а в статье 366 - за производство, торговлю и ношение оружия, предназначенного для вооруженных сил. |
A 2007 UNODC report noted that Colombia needed to do more to crack down on organized crime and arms trafficking and called for stiffer penalties for carrying or dealing in illegal arms. |
В докладе ЮНОДК 2007 года отмечалось, что Колумбии необходимо прилагать больше усилий для искоренения организованной преступности и контрабанды оружия, и содержался призыв к назначению более строгих наказаний за незаконное ношение оружия или нелегальную торговлю им146. |
The law amends the rules on the carrying of weapons and provides that a federal weapons authority will be responsible for approving weapons carried on board. |
Закон вносит поправки в правила ношения оружия и предусматривает, что ответственность за выдачу разрешений на ношение оружия на борту судна будет нести федеральное ведомство по вопросам оружия. |
However, Articles 251 and 252 of the Criminal Code punish, by terms of imprisonment and arrest, the unauthorized making, circulation, introduction in the national territory, or carrying of weapons, as well as failure to duly inform the authorities thereof. |
Вместе с тем в статьях 251 и 252 Уголовного кодекса предусматривается наказание в виде лишения свободы и ареста за несанкционированное изготовление, оборот, ввоз на национальную территорию или перевозку или ношение оружия, а также за неуведомление в установленном порядке властей о таких действиях. |