| Can I carry them? | Выходите. Я могу их понести? |
| Shall I carry your baggage? | Могу я понести ваш багаж? |
| Let me carry your suitcase. | Позвольте мне понести Ваш чемодан. |
| You can carry Orac. | Ты можешь понести Орака. |
| You can carry my calling card. | Можешь понести мой знак. |
| Could you carry these, son? | Можешь это понести, сынок? |
| Or they can carry you. | Или они могут тебя понести. |
| I'll carry it for you. | Давай, я помогу понести. |
| Let me carry the bag. | Дай мне понести рюкзак. |
| I can carry your bag. | Я могу понести твою сумку. |
| Let you carry my bags. | Дам вам понести мои чемоданы. |
| I could carry it for a while. | Я могу понести его немного. |
| I can carry that for you. | Я могу понести это. |
| Let me carry you! | Позволь мне понести тебя. |
| Then I'll carry them. | Тогда я смогу понести их. |
| I can carry you. | Я могу тебя понести. |
| You can carry this. | Ты можешь понести это. |
| Can you carry me? | Ты можешь понести меня? |
| Can we carry your books? | Можем мы понести ваши книги? |
| Padeen, you must carry him. | Тебе придется понести его. |
| What do you say you carry me around for once? | А как насчёттого, чтобы меня немножко понести? |
| Is it possible to ensure that consumers do not carry the burden of the losses that utilities may incur by their own inefficiency, and, if so, which policy measures are more appropriate? | Можно ли обеспечить, чтобы на потребителей не перекладывалось бремя убытков, которые предприятия общественного пользования могут понести вследствие своей неэффективности, и если да, то какие меры являются наиболее подходящими? |
| I could carry it... | Я бы мог понести... мог понести. |