| I helped carry those bags. | Я помог отнести те сумки. |
| Or I could carry you. | Или я могу тебя отнести. |
| Shall I carry it up? | Помочь вам отнести наверх? |
| Should you guys carry him upstairs | Может вам его отнести наверх |
| Should I carry you? | Я должен тебя отнести? |
| Shall I carry the bag, sir? | Отнести сумку, сэр? |
| Help me carry her upstairs. | Помоги отнести ее наверх. |
| You could help me carry the mattress upstairs. | Поможешь мне отнести матрац наверх? |
| Help me carry Rafael. | Помоги мне отнести Рафаэля. |
| I can help you carry her. | Я могу помочь отнести её. |
| Help you carry napkins? | Она поможет тебе отнести салфетки? |
| Would you help me carry her? | Помогите мне отнести ее. |
| One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. | Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
| I just want to throw you over my shoulder and carry you into that bedroom, throw a pair of extra socks on those icicle toes of yours, and just get crazy. | Я хочу закинуть тебя на плечо и отнести в спальню, одеть еще пару носков на эти льдыжки, и заняться любовью. |
| Carry you to Mia? | Отнести тебя к Мие? |
| Well, I can just carry it. | Или мне просто самому это отнести. |
| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
| You can take the pudding and Andy can carry the cream. | Ты можешь отнести пудинг, а Энди возьмет соус. |
| Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. | Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
| A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |