I helped carry those bags. |
Я помог отнести те сумки. |
Or I could carry you. |
Или я могу тебя отнести. |
Shall I carry it up? |
Помочь вам отнести наверх? |
Should you guys carry him upstairs |
Может вам его отнести наверх |
Should I carry you? |
Я должен тебя отнести? |
Shall I carry the bag, sir? |
Отнести сумку, сэр? |
Help me carry her upstairs. |
Помоги отнести ее наверх. |
You could help me carry the mattress upstairs. |
Поможешь мне отнести матрац наверх? |
Help me carry Rafael. |
Помоги мне отнести Рафаэля. |
I can help you carry her. |
Я могу помочь отнести её. |
Help you carry napkins? |
Она поможет тебе отнести салфетки? |
Would you help me carry her? |
Помогите мне отнести ее. |
One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. |
Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
I just want to throw you over my shoulder and carry you into that bedroom, throw a pair of extra socks on those icicle toes of yours, and just get crazy. |
Я хочу закинуть тебя на плечо и отнести в спальню, одеть еще пару носков на эти льдыжки, и заняться любовью. |
Carry you to Mia? |
Отнести тебя к Мие? |
Well, I can just carry it. |
Или мне просто самому это отнести. |
Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. |
Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
You can take the pudding and Andy can carry the cream. |
Ты можешь отнести пудинг, а Энди возьмет соус. |
Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. |
Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. |
Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |