By the same token, Fiji welcomed the launching of trade negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries to promote the latter's development and their integration into the world economy. |
Кроме того, Фиджи приветствуют начало торговых переговоров между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами в целях содействия их развитию и интеграции в мировую экономику. |
We have intensified our coordination activities at the national level, and have systematically put in place cooperative mechanisms with other Caribbean and Latin American countries, as well as with other States whose involvement is critical to the success of national and regional efforts. |
Мы интенсифицировали нашу координационную деятельность на национальном уровне и систематически создаем механизмы сотрудничества с другими карибскими и латиноамериканскими странами, а также с другими государствами, вовлеченность которых имеет жизненно важное значение для успеха национальных и региональных усилий. |
Building on the experience gained so far, the aim is to develop a modern and efficient framework for cooperation in order to keep the relationship between the Union and the African, Caribbean and Pacific countries strong and prominent in the twenty-first century. |
Основываясь на накопленном к настоящему времени опыте, мы стремимся создать современную и эффективную структуру сотрудничества для того, чтобы отношения между Союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами оставались в двадцать первом столетии прочными и заметными. |
The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. |
Исключительно важное значение имеет получившее поддержку в Дохе новое соглашение о партнерстве между африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, поскольку в нем признан особый характер торговых отношений между участниками и оно может рассматриваться как модель торгового сотрудничества между Севером и Югом. |
The Common Fund for Commodities, together with UNCTAD, the United Nations Development Programme, and the African, Caribbean and Pacific States, had jointly established the Global Initiative on Commodities to underline the importance of commodities in the development process. |
Общий фонд для сырьевых товаров совместно с ЮНКТАД, Программой развития Организации Объединенных Наций, а также африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами разработал Глобальную инициативу в области сырьевых товаров, с тем чтобы привлечь внимание к большому значению сырьевых товаров для обеспечения развития. |
Recalling also the joint ACP/EC statement signed by the African, Caribbean and Pacific States and the member States of the European Union and the European Community at the sixth session of the Conference of the Parties to the UNCCD in Havana, Cuba, on 2 September 2003, |
ссылаясь также на совместное заявление АКТ/ЕС, подписанное африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и государствами - членами Европейского союза и Европейским сообществом на шестой сессии Конференции Сторон КБОООН в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года, |
Despite the heat and the popularity of more exotic Caribbean destinations Florida's hospitality industry reports booming business from Orlando to the Keys. |
Несмотря на конкуренцию с карибскими курортами всё больше людей выбирают для отдыха именно Флориду от Орландо и до Киис. |
The Foundation has completed its systematic mapping of the remaining quilombos that once sheltered runaway slaves, building up stronger links through exchanges with African, European, Caribbean and North American countries, as well as the Community of Portuguese-speaking countries. |
Фонд завершил составление карты сохранившихся quilombos32, в которых раньше укрывались беглые рабы, способствуя укреплению связей с африканскими, европейскими, карибскими и североамериканскими странами, а также с Сообществом португалоязычных стран. |
Some of us have put mechanisms in place at the regional level to help promote business development, including a $250-million development fund created in 2008 by the Caribbean SIDs. |
Некоторые из нас ввели в действие механизмы на региональном уровне с целью поощрения развития предпринимательской деятельности, включая создание в 2008 году карибскими МОСТРАГ фонда развития с уставным капиталом в размере 250 млн. долл. США. |
Throughout the Caribbean, USA and Europe. |
Между Карибскими островами, США и Европой. |
In August 2011, the organization helped coordinate the "Caribbean Solidarity" campaign, under which it provided supplies for schools in Haiti. |
В августе 2011 года организация участвовала в координации инициативы «Солидарность с карибскими странами», в рамках которой она предоставила школьные принадлежности гаитянским школам. |
Brazil's role alongside other Latin America and Caribbean nations in the United Nations Stabilization Mission in Haiti highlights our efforts to strengthen multilateral institutions. |
Участие Бразилии наряду с другими латиноамериканскими и карибскими странами в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити служит ярким подтверждением наших усилий по укреплению многосторонних институтов. |
In that regard, in order for the Caribbean nations to take full advantage of the e-learning programmes of UNITAR, they must be provided with the necessary technological skills and equipment. |
В этой связи для полного использования карибскими странами программ электронного обучения ЮНИТАР их требуется обеспечить необходимыми техническими навыками и оборудованием. |
I wish, once again, to focus the attention of this noble gathering to the issue of the Caribbean banana trade with the European Union (EU). |
Я хочу вновь привлечь внимание этого высокого собрания к проблеме, связанной с экспортом производимых карибскими странами бананов в страны Европейского союза (ЕС). |
Access to Pitcairn is possible only by sea, usually by container vessels plying between New Zealand and the United Kingdom or from the eastern seaboard of the United States or the Caribbean, via the Panama Canal. |
Сообщение с островом возможно только по морю, как правило, посредством контейнеровозов, выполняющих рейсы между Новой Зеландией и Соединенным Королевством или восточным побережьем Соединенных Штатов Америки и карибскими государствами через Панамский канал. |
In an effort to institutionalize this support, nationals received training at a recent workshop on policy development and at regional workshops on water quality, including environmental projects under the second phase of the Caribbean cooperation in health initiative. |
В рамках стремления институционализировать эту поддержку населению предоставлялись услуги по обучению в ходе недавно проводившегося семинара по вопросам разработки политики и региональных семинаров по проблемам качества воды, включая экологические проекты, относящиеся ко второму этапу инициативы сотрудничества между карибскими странами в области здравоохранения. |
In Part I on the Netherlands a special section has been inserted to describe developments and initiatives on the islands of Bonaire, St Eustatius and Saba now constituting 'the Netherlands in the Caribbean'. |
В часть 1, посвященную Нидерландам, включен специальный раздел с описанием событий и инициатив на островах Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба, которые теперь являются "Нидерландами в Карибском бассейне" или "Карибскими Нидерландами". |
In closing, he pointed out that the Senate had just passed legislation to strengthen United States trade relationship with sub-Saharan Africa and the Caribbean. |
ЗЗ. В заключение он указывает, что Сенат только что принял закон об укреплении торговых связей Соединенных Штатов со странами Африки, расположенными к югу от Сахары, и карибскими странами. |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. |
Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
The Pacific countries members of the African, Caribbean and Pacific Island Group of States, together with the African and Caribbean member States, are now in the process of pursuing negotiations with the European Union for possible economic partnership agreements. |
Тихоокеанские страны, являющиеся членами Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, совместно с африканскими и карибскими государствами-членами сейчас ведут переговоры с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашений об установлении партнерских отношений в области экономики. |
Finally, we wish to highlight the holding of the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, held in Mexico City from 6 to 8 May 2002, which seeks to facilitate the holding of voluntary delimitation negotiations among the Caribbean nations. |
Наконец, нам хотелось бы обратить особое внимание на проведение в Мехико 6 - 8 мая 2002 года Карибской конференции по делимитации морских границ, цель которой заключалась в содействии добровольному проведению карибскими государствами переговоров о такой делимитации. |
Douglas, as the only Caribbean Mathaba leader, sought greater connections between Caribbean, African, and African-American groups to confront global political and economic challenges. |
Считался единственным лидером в Карибском регионе, который стремился к более тесным связям между карибскими, африканскими и афроамериканскими группами, чтобы противостоять глобальным политическим и экономическим вызовам. |
Concerning trade linkages with the Caribbean, Cuban officials indicated that there were several constraints to Cuba- Caribbean linkages including transportation, information gaps and the absence of agreements with the Caribbean. |
В отношении развития торговых связей с карибскими странами кубинские должностные лица указывают на существование ряда препятствий, включая проблемы транспортировки, недостаточную информацию и отсутствие соглашений с карибскими странами. |
In terms of conducting an evaluation of Caribbean responses within these three phases one could seek to identify whether these three types of policy responses came at the national, sub-regional or regional level. |
Для оценки мер, принятых карибскими странами в рамках этих трех этапов, можно попытаться установить, принимались ли эти три вида мер на национальном, субрегиональном или региональном уровне. |