In recent years, UNODC research has drawn the attention of the international community to vulnerable regions located on major transnational drug-trafficking routes, including the Caribbean, Central America, South-Eastern Europe and West Africa. |
В последние годы исследования ЮНОДК позволили привлечь внимание международного сообщества к уязвимым районам, через которые пролегают основные транснациональные маршруты незаконного оборота наркотиков, в том числе Карибскому бассейну, Центральной Америке, Юго-Восточной Европе и Западной Африке. |
The Government of the United States of America, with the technical and financial support of the United Nations Environment Programme, the secretariat for the Cartagena Convention and the Intergovernmental Oceanographic Commission Sub-Commission for the Caribbean and Adjacent Regions (IOCARIBE), hosted the workshop. |
Семинар был организован правительством Соединенных Штатов Америки при технической и финансовой поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Картахенской конвенции и Подкомиссии по Карибскому бассейну и прилегающим районам Межправительственной океанографической комиссии. |
The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity with a division of support according to language was not found useful or strategic enough to position UNDP support in the region. |
Подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту при разделении поддержки по языковому признаку оказался недостаточно полезным или стратегически верным для регулирования поддержки со стороны ПРООН в регионе. |
It is also paying particular attention to the new flashpoints for the pandemic: the Commonwealth of Independent States/Baltic countries, South Asia and the Caribbean, besides its ongoing work in Africa and South-East Asia. |
Кроме того, он уделяет особое внимание новым горячим точкам пандемии - Содружеству Независимых Государств/странам Балтии, Южной Азии и Карибскому бассейну, наряду с текущей работой в Африке и Юго-Восточной Азии. |
Central America overall achieved growth of 4.2 per cent, South America 2.5 per cent and the Caribbean 1.1 per cent. |
В целом темпы роста по Центральной Америке составили 4,2 процента, по Южной Америке - 2,5 процента и по Карибскому бассейну - 1,1 процента. |
We recognize that tourism is an industry which is highly dependent on the environment and that the quality, competitiveness and sustainability of this sector are inextricably linked to the conservation of the Caribbean's human, natural and man-made environment. |
Мы признаем, что туризм является индустрией, функционирование которой в значительной степени зависит от существующих условий, и что уровень качества, конкурентоспособность и устойчивое развитие этого сектора неразрывно связаны с сохранением присущей Карибскому бассейну человеческой, природной и антропогенной среды. |
Our delegations wish to reiterate our concern that, in regions such as ours - with its fragile ecosystem and the dispersal of small inhabited island States throughout the Caribbean - all parties show due concern for the potential impact of the movement of hazardous materials. |
Наши делегации хотели бы подтвердить свою обеспокоенность в связи с тем, что в таких регионах, как наш, которые характеризуются хрупкими экосистемами и разбросом малых островных государств по всему Карибскому бассейну, все стороны проявляют должную обеспокоенность в связи с потенциальными последствиями перевозки опасных материалов. |
The surveys would be replicated in the Latin American countries and would be consolidated with statistics on the Caribbean in a comparative study that would be included in the Social Panorama of Latin America, published annually by the ECLAC Social Development Division. |
Эти обследования будут проведены и в других странах Латинской Америки и объединены со статистическими данными по Карибскому бассейну в рамках сравнительного исследования, которое будет включено в доклад о социальном положении в Латинской Америке, ежегодно публикуемый Отделом социального развития ЭКЛАК. |
The sections on East Africa, West Africa, Afghanistan and neighbouring countries, and Central America and the Caribbean also contain reporting pursuant to Commission on Narcotics Drugs resolutions 52/3, 52/4, 53/5 and 53/14. |
Разделы, посвященные Восточной Африке, Западной Африке, Афганистану и соседним с ним странам, а также Центральной Америке и Карибскому бассейну, также содержат отчетные данные, представленные в соответствии с резолюциями 52/3, 52/4, 53/5 и 53/14 Комиссии по наркотическим средствам. |
On the report for the Americas and the Caribbean, the representative of Colombia noted a misleading use of words in paragraph 39 of the report, which referred to "poor governance" in the summary of the MTR of the Colombia country programme. |
Обращаясь к докладу по Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, представитель Колумбии указал на ошибочное употребление слов в пункте 39 доклада, где говорится «о плохом управлении» в резюме среднесрочного обзора колумбийской страновой программы. |
Furthermore, Non-Self-Governing Territories participated in meetings on issues related to the Caribbean, as a whole and received technical assistance on issues such as the socio-economic impact of disasters, trade integration, vital statistics and tourism sector development. |
Кроме того, несамоуправляющиеся территории принимали участие в работе заседаний по вопросам, относящимся непосредственно к Карибскому бассейну, в целом ей была оказана техническая помощь по таким вопросам, как социально-экономические последствия стихийных бедствий, интеграция в систему торговли, подготовка важнейших статистических показателей и развитие сектора туризма. |
In the case of the Caribbean, the illegal trade in small arms and light weapons has contributed significantly to an increase in criminal activity, with the illegal trade in narcotics being a core aspect of this activity. |
Применительно к Карибскому бассейну незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во многом способствовала росту преступности, причем одним из основных аспектов этой деятельности является незаконная торговля наркотиками. |
UNODC is currently working on a series of transnational organized crime threat assessments for Central America and the Caribbean, East Asia and the Pacific, |
В настоящее время ЮНОДК проводит серию оценок угрозы транснациональной организованной преступности по Центральной Америке и Карибскому бассейну, Восточной Азии и району Тихого океана, Западной и Восточной Африке. |
The Ocean Data and Information Network for the IOC Subcommission for the Caribbean and Adjacent Regions and South America Regions is the newly established network to implement a regional ocean data and information programme for these regions. |
Сеть океанических данных и информации для Подкомиссии МОК по Карибскому бассейну и прилежащим районам и для региона Южной Америки является новой сетью, цель которой заключается в осуществлении региональных программ по вопросам океанических данных и информации в этих регионах. |
Latin America and Caribbean Total |
Итого по ЛА и Карибскому бассейну |
By contrast, blacknose shark stocks off northern Brazil appear to be stable, while no fishery data are available from the Caribbean. |
Численность популяции черноносых акул у берегов северной Бразилии стабильна, данных по Карибскому бассейну нет. |
He had been sailing around the Caribbean nearly a year when a storm beached his ships in St. Ann's Bay, Jamaica, on June 25, 1503. |
Он плавал по Карибскому бассейну почти год, пока буря не вынесла его корабли на побережье в районе нынешней Сент-Энн-Бей, Ямайка, 25 июня 1503 года. |
Five others are being finalized for publication in 1999 (Wider Caribbean, Upper South-West Atlantic, West and Central Africa, Red Sea/Gulf of Aden Sea Area, and South-East Pacific). |
Заканчивается работа над еще пятью обзорами, которые будут опубликованы в 1999 году (по Большому Карибскому бассейну, верхней части Юго-Западной Атлантики, Западной и Центральной Африке, акватории Красного моря/Аденского залива, юго-восточной части Тихого океана). |
Accompanying reports to GEO-2000 dealing with the three major regions of small island developing States, namely, the Caribbean, the Western Indian Ocean and the Pacific Ocean, were also released, as was the youth version entitled, Pachamama: Our Earth, Our Future. |
К докладу «ГЭП-2000» были также выпущены доклады по трем основным регионам малых островных развивающихся государств, а именно Карибскому бассейну, западной части Индийского океана и Тихому океану, а также подготовленный для молодежи вариант доклада, озаглавленный «Пачамама: наша Земля, наше будущее». |
The geographical sections, which cover Africa, the Americas and the Caribbean, Asia, the Middle East and North Africa and Central and Eastern Europe/the newly independent States, serve as focal points for field contacts and follow-up actions with respect to the regions they serve. |
Географические секции по Африке, Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, Азии, Ближнему Востоку и Северной Африке и Центральной и Восточной Европе/новым независимым государствам выступают в роли центров по координации контактов между отделениями на местах и последующих действий в отношении тех регионов, которые они обслуживают. |
Data for various periods are not always available for Central and South America and the Caribbean. |
Данные по Центральной и Южной Америке и Карибскому бассейну имеются не за все периоды. |
Some of the economies of our fellow Member States from the Caribbean have yet to recover from the effects of the ravages of last year's hurricanes. |
Экономика некоторых близких нам по Карибскому бассейну стран еще не восстановлена после разрушительных последствий прошедших в прошлом году ураганов. |
The event will be used to launch three small island developing States environment outlook reports, covering the Atlantic and Indian oceans, the Caribbean, and the Pacific. |
В ходе этого мероприятия будут представлены три доклада по экологической перспективе малых островных развивающихся государств, посвященных Атлантическому и Индийскому океану, Карибскому бассейну и Тихому океану. |
Squeezed out of the Bahamas by the success of Operation Bahamas, Turks and Caicos, the drug traffickers for a while infiltrated small countries throughout the Caribbean chain and snuggled into Central America. |
Изгнанные с Багамских Островов в результате успешной операции "Багамы, Тёркс и Кайкос" торговцы наркотиками в скором времени просочились в малые государства по всему Карибскому бассейну и проникли в Центральную Америку. |
The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity or language-distinct area is not appropriate. |
Неадекватен подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту или особому языковому ареалу. |