In the midst of such daunting challenges, the littoral States of the Caribbean are faced with the constant threat of a maritime casualty resulting from the shipment of radioactive or other hazardous wastes through the Caribbean Sea. |
Кроме того, помимо этих серьезных проблем прибрежные государства Карибского моря находятся под постоянной угрозой морских аварий в результате транспортировки через Карибское море радиоактивных и других опасных отходов. |
It is often referred to as "The Gateway to the Caribbean" because it serves as the main connection to the island and the rest of the Caribbean for the United States and vice versa. |
Его часто называют «Ворота в Карибское море», поскольку он служит главным соединением острова и всего Карибского побережья с США и наоборот. |
CARICOM called on the international community to continue to provide finance, technological assistance and capacity-building support in order to promote sustainable development and safeguard the environment in the Caribbean subregion, and to recognize the Caribbean Sea as a "special area". |
Члены КАРИКОМ призывают международное сообщество продолжить предоставление финансового и технического содействия, а также поддержки в наращивании потенциала в целях содействия устойчивому развитию и сохранения природы карибского субрегиона, а также признать Карибское море «особым районом». |
(c) Promote an enhanced economic space for trade and investment with opportunities for cooperation and concerted action, in order to increase the benefits which accrue to the peoples of the Caribbean from their resources and assets, including the Caribbean Sea; |
с) содействие развитию расширенного экономического пространства для торговли и инвестиций, создавая при этом возможности для сотрудничества и совместных действий, с тем чтобы повысить выгоды, которые получает население региона Карибского бассейна от принадлежащих ему активов и ресурсов, включая Карибское море; |
We also acknowledge with appreciation the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development, and we invite the international community to continue its support of the Commission. |
Мы также с признательностью отмечаем работу Комиссии по Карибскому морю (ККМ), нацеленную на дальнейшее выполнение задачи, заключающейся в том, чтобы обозначить Карибское море особой зоной в контексте устойчивого развития, и мы предлагаем международному сообществу и впредь поддерживать деятельность этой Комиссии. |
The rest of the Windward Islands (Antigua, St Lucia, and Barbados) still remained under British control, while Admiral George Rodney arrived in the Caribbean theatre the following month, having brought reinforcements. |
Остальные Наветренные острова (Антигуа, Сент-Люсия и Барбадос) все ещё оставались под британским контролем, в то время как адмирал Джордж Родни прибыл в Карибское море с подкреплениями. |
Princess Royal served in the Battle of Heligoland Bight a month after the war began and then was sent to the Caribbean to prevent the German East Asia Squadron from using the Panama Canal. |
«Принсесс Ройял» участвовала в битве в Гельголандской бухте спустя несколько месяцев после ввода в строй, а затем была послана в Карибское море для противодействия немецкой Восточно-азиатской эскадре, которая хотела пройти через Панамский канал. |
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. |
Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее. |
It was also envisaged as an out-of-area RN gunboat that would retain UK presence in those areas, as well as the Caribbean and the Gulf; essentially replacing the diesel Types Type 41, Type 61 and COSAG Type 81 with smaller crewed vessels. |
Также предполагалось, что корабль выступит в роли канонерки, чтобы сохранить присутствие Великобритании в таких районах, как Карибское море и Персидский залив, заменив в этой роли дизельные корабли типов 41 и 61 и тип 81, построенный по схеме], обладая при этом меньшим экипажем. |
Spiny lobsters are found in almost all warm seas, including the Caribbean and the Mediterranean Sea, but are particularly common in Australasia, where they are referred to commonly as crayfish or sea crayfish (Jasus edwardsii), and in South Africa (Jasus lalandii). |
Обнаруживаются почти во всех теплых морях, включая Карибское море и Средиземное море, но особенно обычны в Австралазии, где известны как sea crayfish и прежде всего по таким видам как Jasus novaehollandiae и Jasus edwardsii, а в Южной Африке по виду Jasus lalandii. |
Once back in the North Atlantic, she was diverted for a classified drug interdiction mission with the Joint Interagency Task Force-South in the Caribbean Sea. |
После возвращения в северную Атлантику, она была отправлена для секретной миссии по борьбе с наркотиками в Карибское море. |
They withdrew to the mouth of San Juan River, where their presence impeded the flow of shipping into the Caribbean Sea for some time. |
Они отошли к устью реки Сан-Хуан, откуда в скором времени были эвакуированы в Карибское море. |
Fowle needed money to marry and went to the Caribbean with a military expedition as chaplain to his cousin, General Lord Craven. |
Для женитьбы нужны были деньги, поэтому Фоул отправился с военной экспедицией в Карибское море в качестве капеллана на корабле своего кузена генерала лорда Крейвена. |
Considered by the United Nations Environment Programme (UNEP) to be a biodiversity hotspot, the Caribbean Sea is and will remain our livelihood. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отнесла Карибское море к числу ценных источников биологического разнообразия, и оно является и будет оставаться для нас важным источником средств к существованию. |
The Agency is also concerned about the deficient sewage disposal system in the Territory, much of which, according to media reports, is inoperable or on the verge of collapse and frequently results in untreated waste water being released into the Caribbean Sea. |
Агентство также обеспокоено плачевным состоянием канализационной системы в территории, значительная часть которой, по сообщениям СМИ, вышла либо вот-вот выйдет из строя, вследствие чего в Карибское море нередко сбрасываются неочищенные сточные воды. |
Ongoing discussions have focused on effective regional coordination of information between partners of the Know-Why Network and GEF-sponsored initiatives (the Integrating Watershed and Coastal Areas Management and Reducing Pesticide Run-off to the Caribbean Sea projects). |
Основной темой текущих обсуждений была эффективная региональная координация информации между партнерами «Сети знаний» и инициативами, осуществляемыми при финансировании ГЭФ (проект «Комплексное управление использованием водосборных бассейнов и прибрежных районов» и проект «Сокращение стока пестицидов в Карибское море»). |
The background of the shield bore four equally spaced narrow white stripes with a ten orange-gold discs representing each island grouping, undulating horizontally across a blue field representing the Caribbean Sea and the sun shining upon the waves. |
Фоном для щита служат четыре одинаково отстоящих друг от друга узкие белые полосы с десятью оранжево-золотыми дисками, символизирующими каждую островную группу, волнообразно идущими горизонтально через синий фон, представляющей Карибское море и солнце, отражающееся в волнах. |
The Caribbean remained like this for most of the Cenozoic until the Holocene when rising water levels of the oceans restored communication with the Atlantic Ocean. |
В таком внутриконтинентальном положении Карибское море пребывало большую часть Кайнозоя вплоть до Голоцена, когда поднявшийся уровень вод Мирового океана восстановил сообщение Карибского моря с Атлантическим океаном. |
Although, the oceans and seas were the virtual lifeline of most States members of CARICOM, the Caribbean Sea could no longer sustain all the demands placed upon it without a holistic and integrated management approach. |
Хотя океаны и моря являются источником обеспечения средств к существованию для большинства государств - членов КАРИКОМ, Карибское море уже не в состоянии удовлетворять все потребности в отсутствие целостного и комплексного управленческого подхода. |
This adults-only resort is located directly on the beach, overlooking the Caribbean Sea, in the Dominican Republic's Bavaro Beach and offers gourmet international cuisine, spa services and a casino. |
Этот курорт предназначен только для взрослых и расположен прямо на пляже, в месте с видом на Карибское море. Отель находится на пляже Баваро, в Доминиканской Республике. |
It is bounded to the north by the Caribbean Sea, to the south by the Pacific Ocean, to the east by the Republic of Colombia and to the west by the Republic of Costa Rica. |
С севера Панаму омывает Карибское море, с юга - Тихий океан; на востоке страна граничит с Республикой Колумбия, на западе - с Республикой Коста-Рика. |
In the tropical North Atlantic and Northeast Pacific oceans, the trade winds steer tropical easterly waves westward from the African coast toward the Caribbean Sea, North America, and ultimately into the central Pacific Ocean before the waves dampen out. |
В тропических районах северной Атлантики и на северо-востоке Тихого океана пассаты образуют тропические волны, начинающиеся от африканского побережья и проходящие через Карибское море, Северную Америку и затухающие в центральных районах Тихого океана. |
Alternative 3: Decides to recognize that the Caribbean Sea is an area of sea of great importance for sustainable development, as envisaged in the BPoA, deserving of appropriate protection while being sensitive to the requirements of all users and in compatibility with UNCLOS, |
Вариант З: постановляет признать, что Карибское море является весьма важным для устойчивого развития морским районом, как это определено в Барбадосском плане действий, заслуживающим надлежащей защиты с учетом потребностей всех пользователей и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), |
And we're over the Atlantic - that's the ridge right there - but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. |
Вот мы над Атлантикой - в этом месте начинается цепь, далее через Карибское море следуем в Центральную Америку, а заканчиваем напротив Тихого океана, на 9 градусов севернее. |