You don't have to capture Gekko. |
Тебе не нужно больше захватывать Гекко. |
Whether or not they recognize this as a legal obligation, States should capture rather than kill during armed conflict where feasible. |
Независимо от того, признают ли государства это в качестве юридического обязательства или нет, они должны, когда это возможно, захватывать, а не убивать людей во время вооруженного конфликта. |
Albuquerque disobeyed orders and left to capture the island of Ormuz. |
Альбукерке не повиновался приказам и отправился захватывать остров Ормуз. |
VC can capture the small-scale features to within as few as 2 grid cells. |
VC может захватывать мелкомасштабные функции с точностью до 2 ячеек сетки. |
He changed the setting to modern-day Earth and expanded the strategy elements, among them the ability to capture and reproduce alien technology. |
Он поменял сеттинг игры на современную Землю и расширил стратегические элементы, добавив возможность захватывать и изучать технологии пришельцев. |
This allows for the capture of more complex movements than possible with the Wii Remote alone. |
Это позволяет захватывать более сложные движения, чем возможно с Wii Remote. |
For example, carbon sequestration allows the capture and storage of carbon in underground geological formations and deep oceans. |
Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах. |
They rapidly began to capture important cities. |
Там они начали захватывать большое число городов. |
It must capture the imagination, address the public's anxieties, and generate realistic hope. |
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. |
The system will offer collaboration functionality and permit the capture, assignment, retention and display of objects. |
Эта система облегчит взаимодействие и позволит захватывать, распределять, сохранять и отображать информационные объекты. |
Some nuclei can capture a number of neutrons and remain relatively stable, not undergoing transmutation or decay for many months or even years. |
Некоторые ядра могут захватывать нейтроны и остается относительно стабильным, не подвергаясь трансмутации или распаду в течение многих месяцев или даже лет. |
Entrapment pumps can capture gases in a solid or absorbed state, often with no moving parts, no seals and no vibration. |
Газосвязывающие насосы способные захватывать газы в твердом или поглощенном состоянии, работают часто без движущихся частей, без уплотнений и без вибрации. |
External hardware will capture images, process them, and generate instructions which will then be transmitted to implanted circuitry via a telemetry link. |
Наружный блок будет захватывать картинку, обрабатывать ее и генерировать инструкции, которые затем будут передаваться в имплантированные модули по телеметрическому линку. |
It uses the mobile device GPS to locate, capture, battle, and train virtual creatures, called Pokémon, which appear as if they are in the player's real-world location. |
В игре игроки используют мобильные устройства с GPS с возможностью находить, захватывать, сражаться и тренировать виртуальных существ, которых называют покемонами, которые появляются на экране, как если бы они находились в том же реальном месте, как и игрок. |
Other times, conversely, the salient features emerge from variously configured symptoms of research still be trying to capture the vital essence of the subject worthy. |
В других случаях, наоборот, основные черты выйти из различно настроены симптомы исследований по-прежнему будет захватывать жизненно суть предмета достойны. |
We can harness safe nuclear energy, lower the cost of solar power, or capture and safely store the CO2 produced from burning fossil fuels. |
Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. |
Formal "democratic" guarantees and periodic free elections do not of themselves prevent the capture of governing institutions and decision-making processes by elite groups. |
Формальные гарантии "демократии" и периодические свободные выборы сами по себе не мешают элите захватывать властные институты и вершить принятие решений. |
She later has them capture the puppies in cages and bring them to Lars so he can use them as canvases for a masterpiece. |
Позже она заставляет их захватывать щенков в клетках и приносить их Ларсу, чтобы он мог использовать их в качестве холстов для шедевра. |
Enemies had to either capture the points and drain the Power Core, or destroy the Power Core to win the game. |
Врагам приходилось либо захватывать очки, либо истощать Рошёг Согё, либо уничтожать Рошёг Согё, чтобы выиграть игру. |
He had written permission from Dutch authorities to capture enemy ships, which he put to use as a privateer, taking the ship and its load to Amsterdam. |
У Блока было каперское свидетельство - письменное разрешение от голландских властей захватывать вражеские корабли, которым он воспользовался и, захватив корабль, отвёл его и груз в Амстердам. |
The University of Bern designed a special solar sail to capture particles carried by the solar wind, which was erected by Neil Armstrong and his colleagues even before the American flag was unfurled on the Moon. |
Бернский университет разработал уникальный солнечный парус, способный захватывать переносимые солнечным ветром частицы, который был установлен Нилом Армстронгом и его коллегами еще до того, как над Луной был развернут американский флаг. |
The investment funds will be allocated to National Committees and country offices on the basis of rigorous analysis of the countries' best expected return, absorption capacity and ability to capture market share, using a set of performance indicators. |
Инвестиционные средства будут ассигновываться национальным комитетам и страновым отделениям на основе тщательного анализа - с использованием набора показателей эффективности - наилучших ожидаемых доходов в странах, способности к освоению средств и способности захватывать долю рынка. |
Fighter ships need to return to the mothership periodically to refuel, while salvage corvettes can capture enemy ships and tow them to the mothership to become part of the player's fleet. |
Истребители должны периодически возвращаться к материнскому для заправки, в то время как корветы-сборщики могут захватывать вражеские корабли и буксировать их к материнскому для того чтобы те стали частью флота игрока. |
ZScanner 3D laser scanners precisely capture physical surface data for import into 3D CAD software, facilitating reverse-engineering. |
Лазерные 3D-сканеры ZScanner позволяют точно захватывать данные поверхностной геометрии для импорта в программы трёхмерного компьютерного моделирования, облегчая обратное проектирование. |
An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. |
Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах. |