Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Готовности

Примеры в контексте "Capability - Готовности"

Примеры: Capability - Готовности
However, the high costs involved in building capacity in this area and keeping it at a fully operational level may be beyond the capability of most developing countries. Вместе с тем, большинство развивающихся стран, возможно, не в состоянии нести большие расходы, связанные с развитием потенциала в этой области, и поддержании его в полной готовности.
We are particularly pleased that we were able to reach a decision to facilitate the willingness and capability of States to offer facilities for the enforcement of sentences. Мы особенно рады, что мы смогли достичь решения содействовать готовности и потенциалу государств предлагать объекты для приведения в исполнение приговоров.
3 policies and/or guidance materials, on the use of force, operational readiness evaluation, and capability and training standards for infantry battalions in peacekeeping operations Разработка З директивных документов и/или руководств по использованию сил, оценке оперативной готовности и стандартам в отношении потенциала и учебной подготовки для пехотных батальонов в составе операций по поддержанию мира
All major components of the verification system, including the capability to conduct an on-site inspection, must be ready to operate by the time of entry into force. Все основные элементы системы контроля, включая способность проводить инспекции на местах, должны находиться в оперативной готовности к моменту вступления Договора в силу.
Unfortunately, the required level of readiness had not yet been achieved and the political will of Member States, particularly those with the capability to provide troops, was therefore critical to bridging the commitment gap which was so evident in United Nations peacekeeping. К сожалению, требуемый уровень готовности пока еще не достигнут, и поэтому политическая воля государств-членов, особенно государств, обладающих возможностями предоставлять войска, имеет чрезвычайно важное значение для преодоления разрыва в степени приверженности, который столь очевиден в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Secretariat should have the capability simultaneously to oversee and direct the activities of the various peace-keeping operations for which it was responsible. Her delegation would be delighted to participate in informal consultations on the matter. Она считает, что Секретариат должен иметь возможность одновременно контролировать и направлять деятельность различных операций по поддержанию мира, за которые он несет ответственность, и говорит о готовности Канады принять участие в неофициальных консультациях по этому вопросу.
An emergency preparedness capability would also require a sufficient supply of mine awareness materials, training manuals and curricula to be rapidly adopted to emergency requirements. Для создания потенциала по обеспечению готовности к чрезвычайной ситуации потребуется также создать достаточный запас материалов, касающихся информирования о минной опасности, учебных пособий и программ, которые можно быстро адаптировать к потребностям чрезвычайной ситуации.
Recent attacks by Kosovo Albanian paramilitary units have indicated their readiness, capability and intention to actively pursue the advantage gained by the partial withdrawal of the police and military formations. Недавние нападения, совершенные военизированными формированиями косовских албанцев, говорят об их готовности, способности и намерении активно использовать преимущество, полученное ими в результате частичного отвода сил полиции и воинских частей.
In this regard, I have approached a number of Governments with a proven military capability, including members of the Security Council, to ascertain their willingness to provide the necessary troops and equipment. В этой связи я связался с правительствами ряда стран, обладающих мощным военным потенциалом, включая членов Совета Безопасности, с целью выяснить степень их готовности предоставить необходимые силы и средства.
However, there were still serious capability gaps that needed to be addressed, both through better management and greater commitment and through new ways of thinking. При этом, однако, сохраняется серьезная неадекватность потенциала, которую необходимо устранить как за счет повышения эффективности управления и повышения степени готовности, так и за счет изменения образа мышления.
Article VI (j) of the Convention obligates ASEAN member countries to strengthen capability and readiness to deal with chemical, biological, radiological, nuclear terrorism, cyberterrorism and any new forms of terrorism. В соответствии со статьей VI(j) этой Конвенции государства-члены АСЕАН обязаны укреплять потенциал и повышать степень готовности для борьбы с химическим, биологическим, радиологическим и ядерным терроризмом, кибер-терроризмом и любыми новыми формами терроризма.
In this connection, I would like to remind the Sudanese authorities of the willingness and capability of United Nations agencies and partners to assist them in planning the relocation process for communities, including the proper preparation of sites and provision of services. В связи с этим я хотел бы напомнить суданским властям о готовности и способности учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций оказать им помощь в планировании процесса переселения населения, включая надлежащую подготовку к приему мест их размещения и оказание услуг.
The use of natural resources has intensified, even of those under a special protection regime. There is a growing risk of jeopardizing natural and cultural goods, and the willingness and capability of society to invest in environmental protection and improvement have diminished. Усилилась эксплуатация природных ресурсов, даже тех из них, на которые распространяется особый режим защиты, увеличивается опасность уничтожения красот природы и культурного достояния, а общество проявляет меньше готовности и имеет меньше возможностей прилагать усилия по охране окружающей среды и улучшению ее состояния.
The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе.
Therefore, every vulnerable country needs a national or regional capability for disaster prevention and mitigation, necessarily linked to contingent preparedness, response and recovery systems for use when the hazard exceeds prevention capabilities. Поэтому каждая уязвимая страна нуждается в национальном или региональном механизме предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, который должен быть обязательно увязан с системами обеспечения чрезвычайной готовности, реагирования и восстановления на тот случай, когда для предотвращения опасности недостаточно одного лишь механизма предупреждения.
The agencies and programmes that make up the Climate Agenda provide the scientific and technical capability necessary to support a global, multidisciplinary approach to reducing vulnerability, building resilience and mitigating the negative impacts of climate extremes and for the promotion of sustainable development. Учреждения и программы, участвующие в Программе действий по климату, обеспечивают научно-технический потенциал, необходимый для поддержки глобального многодисциплинарного подхода в деле снижения уязвимости, повышения готовности и смягчения негативных последствий экстремальных климатических явлений и в деле содействия устойчивому развитию.
The manual sets out the standards and guidelines for peacekeeping training programmes for military observers, military contingent personnel and civilian police personnel, with the objectives of enhancing Member States' preparedness to participate in peacekeeping operations and ensuring that the most appropriate military capability available is deployed. В этом руководстве изложены стандарты и руководящие принципы в отношении программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для военных наблюдателей, военнослужащих контингентов и сотрудников гражданской полиции, а также задачи по повышению готовности государств-членов к участию в операциях по поддержанию мира и обеспечению направления наиболее подходящих воинских подразделений.
Australia stands ready to assist States, particularly in our region, to put in place the legal and regulatory infrastructure and develop the capability and experience to fulfil their obligations under resolution 1540. Австралия преисполнена готовности помогать государствам, особенно в нашем регионе, в создании правовой и нормативной инфраструктуры и в наращивании их способностей выполнять их обязанности по резолюции 1540 и опыта в этом деле.
To stay abreast of scientific developments, the Preparatory Commission had initiated the International Scientific Studies project, which aimed to assess the readiness and capability of the CTBT verification regime in a coordinated international effort. Для того чтобы не отстать от научных достижений, Подготовительная комиссия начала реализацию международного проекта по проведению научных исследований, который нацелен на проведение оценки готовности и возможностей режима контроля ДВЗЯИ в рамках скоординированных международных усилий.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that neither the new enterprise resource planning system, Umoja, nor the talent management system, Inspira, had the capability to provide for the automated maintenance of preparedness plans. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что ни в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов, «Умоджа», ни в системе управления талантами, «Инспира», не предусмотрена возможность для автоматизированного ведения планов обеспечения готовности.
This capability has taken on new importance as the Secretariat has recognized the need for pandemic preparedness and in general the need to continue working in the event of a significant disaster or other disruptive event. Сейчас, когда Секретариат признал необходимость поддержания всеобщей готовности и в целом необходимость продолжать работу в условиях серьезных катастроф или в других аварийных ситуациях, эта способность приобретает особое значение.
In this regard, it is important to assess the importing State's capability and determination to exert effective control over the transfers, including assessing the risk of corruption as well as the stockpile/storage security and physical protection of arms and ammunition. В этой связи важно провести оценку возможностей и готовности государства-импортера осуществлять эффективный контроль за поставками, включая оценку коррупционного риска, а также обеспечения сохранности запасов/мест хранения и физической защиты вооружений и боеприпасов.
These more challenging operational environments require new levels of preparedness, strengthened military capabilities to include the capacity and capability to deter and confront any obstruction to the implementation of a mission mandate and the ability to provide greater oversight. Эта более сложная оперативная обстановка требует повышенной готовности, наличия более крупного военного потенциала, включающего способность сдерживать и преодолевать любое противодействие выполнению мандата миссии, и возможностей более эффективного надзора.
To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ.
Both land and air evacuation capability was maintained, with 125 evacuations performed outside the mission area and 48 within the mission area Обеспечение готовности к наземной и воздушной эвакуации, причем за пределы района действия Миссии было произведено 125 эвакуаций, а в его пределах - 48 эвакуаций