Canada has set aside $100 million of the federal budget for four years, starting from 2000, to encourage partnerships with developing countries in reducing greenhouse gas emissions using Canadian technology and know-how. |
Канада выделила 100 млн. долл. США в государственном бюджете на четырехгодичный период начиная с 2000 года для содействия налаживанию партнерских отношений с развивающимися странами в деле сокращения выбросов парниковых газов на основе канадской технологии и знаний. |
We also have great hopes for the outcome of September's international conference on war-affected children in Winnipeg, Canada, where we are working closely with the Canadian Government on final preparations. |
Мы также возлагаем большие надежды на проведение международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, в Виннипеге, Канада, в сентябре 2000 года, где мы тесно сотрудничаем с канадским правительством на заключительном этапе подготовки к этой конференции. |
In Canada, we have worked hard to implement the Declaration of Commitment and we are currently renewing the Canadian strategy on HIV/AIDS in light of what we have learned from long years of struggle and in difficult conversations among our citizens. |
Канада проделала большую работу по осуществлению Декларации о приверженности и в настоящее время пересматривает национальную стратегию в отношении ВИЧ/СПИДа с учетом опыта, приобретенного за долгие годы борьбы и приходящего в непростых дискуссиях беседах нашей общественности. |
In addition, as a flag State, Canada had required, through the use of legislation, regulation, or conditions of licence, that Canadian flagged vessels comply with all conservation and management measures binding upon Canada. |
В качестве государства флага Канада, кроме того, ввела у себя законодательные положения, правила или лицензии, требующие, чтобы суда, действующие под канадским флагом, выполняли все обязательные для Канады меры по сохранению и управлению. |
Canada is not necessarily advocating the adoption of this approach by States Parties generally, or proposing the Canadian national report as a model by other States, but only illustrating one possible approach. |
Канада не обязательно выступает за использование именно такого подхода государствами-участниками в целом и не предлагает национальный доклад Канады в качестве модели для других государств, а лишь пытается проиллюстрировать один из возможных вариантов. |
With the issuing of the Canadian International Development Agency's document entitled "Social development priorities: an action framework", Canada will be concentrating greater effort on health and nutrition, basic education, HIV/AIDS and child protection. |
После подготовки Канадским агентством по международному развитию документа под названием «Первоочередные задачи в области социального развития: программа действий» Канада будет уделять больше внимания вопросам здравоохранения и питания, начального образования, ВИЧ/СПИДа и охраны детей. |
For this reason, Canada is quadrupling its spending for international efforts in the fight against HIV/AIDS, for a total investment of approximately $270 million Canadian dollars, which is about US$ 170 million, over the next five years. |
Вот почему Канада в четыре раза увеличивает свои расходы на международные усилия по борьбе против ВИЧ/СПИДа: в ближайшие пять лет общая сумма ее инвестиций составит примерно 270 миллионов канадских долларов, или около 170 млн. долл. США. |
Mr. Fowler (Canada): The Canadian delegation is grateful to the Secretary-General and his team for their recent reports on the important process of the reform of the United Nations. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-английски): Делегация Канады выражает признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за недавно представленные ими доклады, касающиеся важного процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The Independent Expert finds it instructive to draw attention to the conclusion of the Canadian Commission of Inquiry (which will be examined below) that because military justice is often held behind closed doors, Canada opted for a civilian inquiry. |
Независимый эксперт считает целесообразным обратить внимание на вывод канадской комиссии по расследованию (о которой будет сказано ниже) о том, что, поскольку военное правосудие зачастую совершается в закрытом порядке, Канада избрала путь расследования гражданскими властями. |
Canada is contributing to the security of Afghanistan through the deployment of some 2,000 Canadian Forces combat personnel as part of Operation Apollo, in the coalition campaign against terrorism. |
Канада вносит вклад в обеспечение безопасности Афганистана на основе развертывания контингента канадских военнослужащих численностью примерно в 2000 человек в рамках операции «Аполлон» в ходе кампании коалиции по борьбе с терроризмом. |
Following the scheduled withdrawal of the 900-strong Canadian battle group this summer, Canada will continue to contribute to the coalition campaign through Special Forces and a sizeable sea and air presence. |
После запланированного по графику вывода канадской боевой группы в составе 900 человек этим летом Канада будет и впредь вносить вклад в кампанию коалиции на основе специальных сил и ощутимого морского и воздушного присутствия. |
When the Soviet nuclear-powered satellite Cosmos 954 crashed on Canadian territory, Canada demanded compensation for the injuries it had sustained by reason of the crash, including violation by the satellite of its territorial sovereignty. |
Когда на территорию Канады упали обломки советского спутника "Космос-954" с ядерной энергоустановкой, Канада потребовала выплаты компенсации за ущерб, который она понесла в результате этого падения, в том числе и за нарушение спутником ее территориального суверенитета. |
In particular, Canada welcomed the report of the Watchlist on Children and Armed Conflict in November of last year, funded in part by the Canadian Human Security Programme. |
В частности, Канада приветствовала публикацию в ноябре прошлого года доклада организации, занимающейся проблемами детей в вооруженных конфликтах, подготовка которого частично финансировалась Канадской программой безопасности человека. |
Ms. Khan said that, given the reporting State's rank in the Human Development Index, it was extremely disappointing that all Canadian citizens were not able to reap the benefits of a high standard of living. |
Г-жа Хан говорит, что с учетом того места, которое занимает Канада в Индексе развития человеческого потенциала, вызывает крайнее разочарование то, что не все канадские граждане могут пожинать плоды высокого уровня жизни в этой стране. |
In May this year, Canada committed 100 million Canadian dollars to the World Health Organization's "3 by 5" initiative, which aims to facilitate access to antiretroviral therapy by 3 million HIV/AIDS patients in developing countries by 2005. |
В мае этого года Канада обязалась предоставить 100 млн. канадских долларов в рамках инициативы Всемирной организации здравоохранения «3 к 5», которая направлена на содействие доступу к антиретровирусной терапии 3 миллионов больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах к 2005 году. |
On the very subject under discussion today, in 2002 Canada also funded WHO for a five-year project costing 10 million Canadian dollars to support the Roll Back Malaria in Africa programme. |
В контексте обсуждаемой сегодня темы Канада также профинансировала ВОЗ в 2002 году для осуществления пятилетнего проекта стоимостью в 10 млн. канадских долларов в рамках оказания помощи программе по борьбе с малярией в Африке. |
Internationally, Canada makes positive contributions to address the socio-economic factors that contribute to the spread of terrorism and violent extremism through the development work of the Canadian International Development Agency. |
В международном плане Канада вносит позитивный вклад в преодоление социально-экономических факторов, ведущих к распространению терроризма и связанного с насилием экстремизма, в рамках деятельности в области развития, проводимой Канадским агентством по международному развитию. |
Mr. Cannon (Canada): On behalf of the Canadian people, I should like to begin by offering my deepest condolences to all those who have been and are still so cruelly affected by the terrible natural disaster in Pakistan. |
Г-н Кэннон (Канада) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени народа Канады выразить глубочайшие соболезнования всем тем, кто пострадал и продолжает серьезно страдать от опустошительного стихийного бедствия в Пакистане. |
Canada feels strongly that the Canadian Charter of Rights and Freedoms entrenches equal rights for its citizens and that access to justice, particularly for vulnerable groups, is an important principle in ensuring procedural equality. |
Канада верит в то, что канадская Хартия прав и свобод обеспечивает равноправие граждан и что доступ к правосудию, особенно для находящихся в уязвимом положении групп, представляет собой важную предпосылку процессуального равноправия. |
Canada continued to be very active in building its space capacity through collaboration with Canadian universities and the space industry and through international partnerships, including with ESA. |
Как и в прежние годы, Канада активно расширяет свой космический потенциал, сотрудничая с университетами и космической промышленностью страны и укрепляя международные партнерские отношения, в том числе, с ЕКА. |
Through the centre, Canada actively cooperates with similar ground-based systems in Japan, the United States of America and Europe, and is currently exploring synergies between the Canadian Geospace Monitoring system and the Chinese Meridian Project. |
Через центр Канада активно сотрудничает с аналогичными наземными системами в Японии, Соединенных Штатах Америки и Европе, а в настоящее время изучает возможность взаимодействия между канадской системой геокосмического мониторинга и китайским проектом "Меридиан". |
Canada reported that, generally, its ports were closed to foreign fishing vessels, and access to Canadian waters and ports was a privilege. |
Канада сообщила, что ее порты, как правило, закрыты для иностранных рыболовных судов, а доступ в канадские воды и порты рассматривается как привилегия. |
(Canada), replying to question 30, said that, on 13 December 2006, Canada had introduced Bill C-44 to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act. |
Г-н ВАТСОН (Канада), отвечая на вопрос 30, говорит, что 13 декабря 2006 года в Канаде был принят законопроект С-44, отменяющий статью 67 канадского Закона о правах человека. |
Ms. EID (Canada) said that the Department of Canadian Heritage was seeing to it that the conclusions of the various United Nations bodies created under international human rights treaties were systematically accessible online at its Internet site. |
Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что министерство по вопросам канадского наследия следит за тем, чтобы выводы различных органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с международными договорами о правах человека, были систематически доступны в онлайновом режиме на его сайте в Интернете. |
By welcoming newcomers, supporting their adaptation and facilitating their Canadian citizenship, Canada aims to affect social and economic integration for all while respecting the diversity of cultural communities in Canada. |
Приветствуя новых пришельцев, оказывая поддержку их адаптации и содействуя получению ими канадского гражданства, Канада ставит целью обеспечить социально-экономическую интеграцию для всех, сохраняя в то же время культурное разнообразие общин в Канаде. |