While at Oxford, at the 1995 Varsity Match Humphreys scored all Oxford's points (a try, conversion, drop goal and three penalties) in their defeat by Cambridge 21-19. |
В 1995 году выступал за команду Оксфордского университета в ежегодном матче (англ.)русск. против Кембриджа и в одиночку набрал все очки: попытка, реализация, дроп-гол и три штрафных (итоговая победа Оксфорда 21:19). |
Well, it's, it's Cambridge, actually, and I'm I'm still working for my doctor of philosophy. |
Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии. |
The incredible work that made that possible was done herein the U.K. by scientists at Cambridge, and they work in ouroffices, and I've got a lovely picture of them here. |
Потрясающая работа, которая сделала это возможным, былапроделана в Англии учёными из Кембриджа, они работают у нас вофисах. Вот их замечательная фотография. |
There were some reported cases of ghostly armies, fighting battles at night in the forest, or in the remains of an Iron Age hillfort, as at Wandlebury, near Cambridge, England. |
Ходили мнения о том, что существовали целые призрачные армии, проводивших сражения в ночном лесу или на развалинах городища Железного века, на холме близ Кембриджа. |
When news of the Battles of Lexington and Concord reached Northampton, he volunteered for military service, but only served for a short time, marching with the local militia to Cambridge, where militia were besieging British-occupied Boston. |
Когда новости о сражениях при Лексингтоне и Конкорде достигли Нортгемптона, он записался на военную службу, но прослужил недолго в ополчении Кембриджа, приняв участие в осаде Бостона. |
In his book, assisted by his son, Francis - who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge - they took into consideration every single movement for 500 pages. |
В своей книге с помощью своего сына, Фрэнсиса, который был первым профессором Кембриджа по растительной физиологии в мире, на 500 страницах они рассмотрели каждое самое незначительное движение. |
NEW YORK - In the afternoon of July 16 two men appeared to be breaking into a fine house in an expensive area of Cambridge, Massachusetts. |
НЬЮ-ЙОРК - 16 июля после обеда двое мужчин, судя по всему, пытались проникнуть в прекрасный дом в дорогом районе Кембриджа в штате Массачусетс. |
Sitting in this Chamber today, Sir, I shall start off by referring to your distinguished compatriot in Cambridge, Mr. Stephen Hawking, and his fraternity who are with him in surveying the universe, and specifically in demarcating dark space/spaces. |
Г-н Председатель, сегодня в этом зале я хотел бы начать со ссылки на г-на Стивена Хокинга, Вашего выдающегося соотечественника из Кембриджа, и его студенческое братство, которое вместе с ним занимается съемкой Вселенной и, в частности, демаркацией черной дыры/дыр. |
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge - provided we hung it on pendulums of exactly the right length. |
Аллан МакРоби - инженер по мостам из Кембриджа, который написал мне, показав, что модель моста должна раскачиваться точно так же, как и настоящий мост, если мы подвесим ее на маятниках подходящей длины. |
Coulson collaborated with C. E. Duncanson at University College, London, brought George Stanley Rushbrooke from Cambridge and acted technically as his Ph.D. supervisor, and wrote the first edition of Waves. |
Коулсон сотрудничал с К. Э. Данкансоном в университетском колледже в Лондоне, перевел Джорджа Стэнли Рашбрука из Кембриджа и выступал технически, как его руководитель для получения степени доктора философии, в это же вреям он написал первое работу о волнах. |
After leaving Cambridge, Bathurst spent a year touring Australia in the Footlights Revue Botham, The Musical, which he described as "a bunch of callow youths flying round doing press conferences and chat shows". |
После выпуска из Кембриджа Батерст провёл год, гастролируя с Footlights Revue по Австралии с их ревю «Ботам - мюзикл»; о своей работе он позже сказал следующее: «Группка неопытных молодых людей, которые носятся туда-сюда, собирая пресс-конференции и устраивая интервью». |
He marched from the Cotswolds, feigned an offensive to relieve the besieged Windsor Castle, and attacked eastwards around London to Cambridge to separate the rebel-held areas of Lincolnshire and East Anglia. |
Его войско выступило от Котсуолд-Хилс, имитируя попытку освободить осаждённый Виндзорский замок, и нанесло удар к востоку от Лондона в направлении Кембриджа с целью рассечь силы баронов в Линкольншире и Восточной Англии. |
To reinforce his competence, he undertook post-doctoral specialization through research workshops in science and technology at the Universities of Cambridge, Sussex, Reading and Strathclyde in the United Kingdom. |
В целях повышения квалификации он прослушал специализированные курсы для докторов наук в рамках исследовательских семинаров по науке и технике в университетах Кембриджа, Сассекса, Ридинга и Стратклайда в Соединенном Королевстве. |
"Nova Mulher Argumenta in the Association of Cambridge". |
Я уже представляю заголовки: "Женщина нового типа прерывает собрание профсоюзов Кембриджа." |
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge - provided we hung it on pendulums of exactly the right length. |
Аллан МакРоби - инженер по мостам из Кембриджа, который написал мне, показав, что модель моста должна раскачиваться точно так же, как и настоящий мост, если мы подвесим ее на маятниках подходящей длины. |
The college is located on Mount Pleasant, about 10 minutes' walk northwest of the centre of Cambridge, quite near to Lucy Cavendish College, Murray Edwards College and Fitzwilliam College. |
Колледж находится примерно в 10 минутах ходьбы к северо-западу от центра Кембриджа, недалеко от колледжей Люси Кавендиш, Мюррей Эдвардс и Фицуильяма. |
Universities of Leeds, Cambridge, London, Cardiff, Exeter, Warwick, Birmingham, Southampton and Durham; Chattam House; Canning House; Middle Temple Inn of Court, London. |
Университеты Лидса, Кембриджа, Лондона, Кардиффа, Эксетера, Уарвика, Бирмингема, Саутгемптона и Дарема; Чаттем-Хаус, Каннинг-Хаус, Судебный инн «Мидл темпл», Лондон. |
As she boarded the train for Cambridge, she took one last look at her small town and blew it a kiss... thinking, "Life, here I come." |
Когда она села в поезд до Кембриджа, она окинула взором свой маленький городок и послала воздушный поцелуй... думая про себя: |
Not content with these sports he also engaged in swimming, golf, especially with Rutherford and other colleagues in Cambridge, tennis, winning some prizes at open tournaments in England Wales and Ireland and learning surfing in Honolulu in 1909. |
Астон также занимался плаваньем, играл в гольф с Резерфордом и другими коллегами из Кембриджа, выиграл соревнования по теннису на открытом чемпионате в Уэльсе и Ирландии, а также учился серфингу в Гонолулу в 1909 году. |
The world's first university was Plato's Academy in Athens, venerable old universities are scattered across Europe from Coimbra to Cambridge to Copenhagen, and the modern university, uniting research and education, was pioneered by Wilhelm von Humboldt in Berlin. |
Первым университетом в мире была академия Платона в Афинах. Освященные веками старые университеты разбросаны по всей Европе от Коймбры до Кембриджа и Копенгагена, а родоначальником современного университета, который сочетает в себе исследования и образование, был Вильгельм фон Гумбольд в Берлине. |
Simmons is also a photo archivist and family historian and has facilitated workshops for public and private organizations both nationally and locally-including for the Cambridge Public Schools. |
Она также была фото-архивариусом и семейным фотографом, организовывала семинары для частных и государственных компаний на местном и национальном уровне, в том числе для государственных школ Кембриджа. |
It is situated on the outskirts of Cambridge, away from the traditional centre of the city, but close to the University's main new development zone (which now houses the Centre for Mathematical Sciences), which some would argue is the new city centre. |
Колледж расположен вдалеке от центра города на окраине Кембриджа, но недалеко от новой зоны развития университета (в которой сейчас находится Центр математических наук). |
Came to the notice of John Biggens and Mark Warner, who are two Cambridge scientists, and they presented a paper on the way it works to the Royal Society and they basically argued this - the longer the drop to the floor, |
Это было описано Джоном Биггенсом и и Марком Уорнером, двумя учёными из Кембриджа, они представили доклад на тему, как это работает, Королевскому обществу и они по сути утверждали следующее: чем дольше цепочка "капает" на пол, |