As your body calmly drifts deeper and deeper into a state of peaceful relaxation, you will respond only to the sound of my voice. |
Тело спокойно погружается глубже и глубже в состояние полного покоя, ты слышишь только звук моего голоса. |
Even if she talks about Takumi or the baby, I can calmly listen to what she has to say. |
Даже если она будет говорить о Такуми или ее ребенке, Я смогу спокойно выслушать то, что она скажет. |
I think that with that scheduling we will be able to look at the text calmly, and we will be able to depict the present session as accurately as possible. |
Как мне думается, с таким графиком мы можем спокойно посмотреть текст и окажемся в состоянии как можно точнее описать нынешнюю сессию. |
Today, my delegation takes the floor calmly and with hope to welcome the environment of peace and harmony that once again prevails between our two brotherly countries united by geography and history. |
Сегодня наша делегация спокойно берет слово в надежде приветствовать атмосферу мира и гармонии, вновь воцарившуюся в отношениях между двумя братскими странами, связанными географической близостью и общностью истории. |
But we calmly, the idea behind this purchase was to give Francis a PC of its own, where I would not even put his hands on configuration. |
Но мы спокойно, идея эта покупка была дать Фрэнсис ПК собственного, где я бы даже не положил руки на конфигурацию. |
Eminem is talking calmly to their daughter, who is sleeping, and subsequently starts to shout verbal abuse at Kim, which remains a common element throughout the entire song. |
Эминем спокойно разговаривает со своей спящей дочерью, а затем начинает кричать словесные оскорбления в сторону Ким, которая остаётся общим элементом на протяжении всей песни. |
Sometimes we react impulsively, and we make decisions, but then after thinking it over calmly, you see things differently. |
Иногда мы принимаем решения импульсивно, но после того, как спокойно всё обдумаем, можем посмотреть на ситуацию с другой стороны. |
Go to the dormitory and pack quickly and calmly. |
Соберите вещи... Быстро и спокойно, хорошо? |
I'm going to ask you to calmly and quietly... start moving towards the other end of the car. |
Спокойно, без паники и шума, идите к другому концу состава. |
"I calmly allowed this precise provocation to shake the entire hall." |
Спокойно устроив эту провокацию, я заставил зал дрожать. |
[Suddenly, Rower 1 jumps out of the boat to his right and stands on the water surface, calmly watching Rower 2. |
[Неожиданно Гребец 1 выпрыгивает из лодки на правую сторону и встает на поверхности воды, спокойно взирая на Гребца 2. |
I will present my case... calmly... and let justice prevail. |
Я подам свое дело... спокойно и рационально. и пусть провосудие восторжествует |
But financial markets reacted calmly to the news that, for the first time, even depositors in a bank in the European Union will lose part of their money (and this was noted with glee in Berlin and elsewhere in northern Europe). |
Однако финансовые рынки спокойно отнеслись к новости, что впервые даже вкладчики банков в Европейском Союзе потеряют часть своих денег (а Берлине и других странах Северной Европы это было встречено со злорадным ликованием). |
Just talk to him calmly, smile at him, and just, You know, keep doing that till it works. |
Просто говори с ним спокойно, улыбайся ему и продолжай делать это, пока не сработает... |
That's why you let them make my life a bloody misery, every day, until I couldn't bear it any longer and then you calmly suggested to my father that I'd be happier elsewhere. |
Поэтому вы позволили им превратить мою жизнь в страдание, каждый день, пока я не смогла это больше переносить. и тогда вы спокойно предложили моему отцу перевести меня туда, где мне будет лучше. |
I imagine my ending that arrangement hurt both his finances and his reputation, and Malachi doesn't handle those kind of setbacks as calmly as I do. |
Видимо, когда я положил конец этому соглашению, навредило его финансам и репутации, а Малакай не справляется с неудачами также спокойно, как я. |
I mean, one minute, she's talking calmly, And then bam. |
Представь, она говорит спокойно, вдруг бам! |
He could be arrested the next hour or the next day... but until then, he'll calmly keep doing whatever he can. |
Его в любой день могли бы арестовать... но до тех пор он бы спокойно делал свое дело. |
Nevertheless, this new process, and I would take the case of the Republic of Seychelles, which has met this challenge calmly and successfully, inevitably entailed extrabudgetary expenditures in all areas, both economic and social. |
Тем не менее этот новый процесс - я возьму в качестве примера Республику Сейшельские Острова, которая спокойно и успешно решает эту проблему, - неизбежно связан с внебюджетными расходами во всех областях, как экономических, так и социальных. |
We must begin a stage of deliberation and begin to analyse - jointly, calmly and in a spirit of openness and cooperation - the various options that already exist concerning expansion and working methods. |
Мы должны начать этап обсуждения и приступить к анализу - совместно, спокойно и в духе открытости и сотрудничества - различных уже существующих вариантов, касающихся расширения членского состава и методов работы. |
The downfall of the last empire, which had been postponed for seven decades, in spite of enormous complexities on the whole transpired relatively calmly and in a civilized manner. |
Отложенный на семь десятилетий распад последней империи, несмотря на огромные сложности, в общем и целом прошел сравнительно спокойно и цивилизованно. |
The process of restoring democracy in the Republic of Haiti is a commitment that we should undertake very calmly and responsibly, taking into consideration the serious effects of negative events that have taken place in that country as it seeks a better future. |
Процесс восстановления демократии в Республике Гаити сейчас, когда она стремится к лучшему будущему, - это деятельность, которую следует осуществлять очень спокойно и ответственно, учитывая серьезные последствия негативных событий, имевших место в этой стране. |
We believe that violence must stop so that East Timor can prepare calmly for a new and important phase in its history, while the stability of the entire region is maintained. |
Мы считаем, что насилию должен быть положен конец, с тем чтобы Восточный Тимор мог спокойно готовиться к новому, важному этапу в его истории при сохранении стабильности во всем регионе. |
During the past year and a half, we have sought to convince the parties to negotiate, as we share the conviction that negotiations in this format are the most promising avenue for achieving a sustainable and lasting settlement that will enable Moldovia to face its future calmly. |
Последние полтора года мы стремимся к тому, чтобы убедить стороны в необходимости переговоров, так как мы уверены, что переговоры в данном формате - это наиболее верный путь достижения устойчивого и прочного урегулирования, которое позволит Молдове спокойно смотреть в будущее. |
Mr. Snoussi (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that he had merely wished to make a clarification and that he fully agreed with the Algerian representative about the need to act equably and calmly. |
Г-н СНУССИ (Марокко), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что хотел всего лишь внести определенную ясность и полностью солидаризируется с алжирским представителем в отношении необходимости действовать ровно и спокойно. |