Английский - русский
Перевод слова Calmly
Вариант перевода Спокойно

Примеры в контексте "Calmly - Спокойно"

Примеры: Calmly - Спокойно
Gianni and I will talk calmly. Мы с Джанни поговорим потом спокойно.
Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку.
And yes, I am appalled by a doctor calmly eating yogurt while talking about selling... И да, меня приводит в ужас врач, которая спокойно ест йогурт, рассуждая о продаже...
Good news... I receive calmly, even though it makes me happy. Хорошие новости я воспринимаю спокойно, даже если внутри я радуюсь.
We will continue serenely, pragmatically and calmly to do everything we can to bring about concrete improvements in our working methods. Мы будем продолжать спокойно, прагматически и выдержанно делать все возможное для того, чтобы внести конкретные улучшения в наши методы работы.
A policeman must always conduct an interrogation calmly and tactfully. Полицейский должен всегда проводить допрос спокойно и тактично.
Wherever women are employed they should preserve their dignity and walk calmly. На работе женщины должны сохранять свое достоинство и ходить спокойно.
We urge that these delicate moments of change be met patiently and calmly by both sides. Мы настоятельно призываем обе стороны отнестись к этим деликатным аспектам терпеливо и спокойно.
This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно.
Today, we can calmly contemplate the departure of all the United Nations military forces. Сегодня мы можем спокойно думать о выводе всех вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
We should allow delegations to calmly consider how best to address the issues at hand. Мы должны предоставить делегациям возможность спокойно обсудить вопрос о том, как наиболее эффективным образом решить возникшие вопросы.
Parties may be willing to calmly present their concerns, and to explore possible solutions. Стороны готовы спокойно изложить свои озабоченности и изучить возможные пути решения.
The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly. Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно.
There we can calmly talk... about everything. И там сможем спокойно поговорить... обо всем.
"Three wood," I said calmly. "Вуд-З", спокойно сказал я.
Just talk to him, calmly, civilised. Просто поговори с ним, спокойно, цивилизованно.
You reached that decision calmly, rationally? Вы пришли к этому решению спокойно, разумно?
Please leave the Convention Center calmly and immediately. Пожалуйста, покиньте центр спокойно и немедленно.
"Say hello to the devil, Gardener" said calmly the great detective. "Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
But it also means that we must reflect calmly on the Court's organization, its functioning and its administration. Но это означает также, что мы должны спокойно продумать вопросы организации Суда, его функционирования и управления.
We must therefore think calmly about the potential consequences and repercussions of those threats at all levels. Поэтому нам нужно спокойно подумать над возможными последствиями этих угроз и их отзвуками на всех уровнях.
He threw a bomb at a nearby Serbian coffee shop packed with people and calmly walked away. Он бросил бомбу в расположенное неподалеку сербское кафе, битком набитое людьми, и спокойно удалился.
All go about their business freely and calmly. Все они свободно и спокойно ведут свою деятельность.
But if you cooperate, you can calmly spend your old age here... Но если будете сотрудничать, то спокойно доживете здесь до глубокой старости...