Gianni and I will talk calmly. |
Мы с Джанни поговорим потом спокойно. |
Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. |
Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
And yes, I am appalled by a doctor calmly eating yogurt while talking about selling... |
И да, меня приводит в ужас врач, которая спокойно ест йогурт, рассуждая о продаже... |
Good news... I receive calmly, even though it makes me happy. |
Хорошие новости я воспринимаю спокойно, даже если внутри я радуюсь. |
We will continue serenely, pragmatically and calmly to do everything we can to bring about concrete improvements in our working methods. |
Мы будем продолжать спокойно, прагматически и выдержанно делать все возможное для того, чтобы внести конкретные улучшения в наши методы работы. |
A policeman must always conduct an interrogation calmly and tactfully. |
Полицейский должен всегда проводить допрос спокойно и тактично. |
Wherever women are employed they should preserve their dignity and walk calmly. |
На работе женщины должны сохранять свое достоинство и ходить спокойно. |
We urge that these delicate moments of change be met patiently and calmly by both sides. |
Мы настоятельно призываем обе стороны отнестись к этим деликатным аспектам терпеливо и спокойно. |
This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. |
Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно. |
Today, we can calmly contemplate the departure of all the United Nations military forces. |
Сегодня мы можем спокойно думать о выводе всех вооруженных сил Организации Объединенных Наций. |
We should allow delegations to calmly consider how best to address the issues at hand. |
Мы должны предоставить делегациям возможность спокойно обсудить вопрос о том, как наиболее эффективным образом решить возникшие вопросы. |
Parties may be willing to calmly present their concerns, and to explore possible solutions. |
Стороны готовы спокойно изложить свои озабоченности и изучить возможные пути решения. |
The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly. |
Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно. |
There we can calmly talk... about everything. |
И там сможем спокойно поговорить... обо всем. |
"Three wood," I said calmly. |
"Вуд-З", спокойно сказал я. |
Just talk to him, calmly, civilised. |
Просто поговори с ним, спокойно, цивилизованно. |
You reached that decision calmly, rationally? |
Вы пришли к этому решению спокойно, разумно? |
Please leave the Convention Center calmly and immediately. |
Пожалуйста, покиньте центр спокойно и немедленно. |
"Say hello to the devil, Gardener" said calmly the great detective. |
"Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик. |
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. |
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией. |
But it also means that we must reflect calmly on the Court's organization, its functioning and its administration. |
Но это означает также, что мы должны спокойно продумать вопросы организации Суда, его функционирования и управления. |
We must therefore think calmly about the potential consequences and repercussions of those threats at all levels. |
Поэтому нам нужно спокойно подумать над возможными последствиями этих угроз и их отзвуками на всех уровнях. |
He threw a bomb at a nearby Serbian coffee shop packed with people and calmly walked away. |
Он бросил бомбу в расположенное неподалеку сербское кафе, битком набитое людьми, и спокойно удалился. |
All go about their business freely and calmly. |
Все они свободно и спокойно ведут свою деятельность. |
But if you cooperate, you can calmly spend your old age here... |
Но если будете сотрудничать, то спокойно доживете здесь до глубокой старости... |