I was really frightened at first, but I calmly explained tohim that I was working on an art project and he didn't seem to mindand so I went ahead and put my camera on self-timer and ran backand forth. |
Поначалу я сильно испугалась, но потом спокойно объяснила, что работаю над художественным проектом. Он, похоже, не возражал. Ивот я поставила камеру на таймер и стала бегать туда-сюда. |
I was really frightened at first, but I calmly explained to him that I was working on an art project |
Поначалу я сильно испугалась, но потом спокойно объяснила, что работаю над художественным проектом. |
And it is not surprising - in their music, there is so much vigorous, reckless energy that nobody is able to remain sitting calmly during their performance, everybody gets charged with movement. |
Оно и не удивительно - в их музыке столько подвижной, отчаянной энергии, что во время выступления спокойно усидеть не способен никто, движением заряжаются все. |
But if all the plans are legitimate, then the matter has to be regarded calmly so that we can ensure a safe return for the Serbs. I am quite proud to say that the first families have already returned. |
Но раз все планы по возвращению беженцев осуществляются на легитимной основе, то вопрос должен быть рассмотрен спокойно, с тем чтобы мы могли обеспечить безопасное возвращение сербов. |
I am calm, and I'd very calmly |
И очень спокойно я хотел бы поговорить о монстре, который на нас охотится. |
Disregarding the intense enemy fire he calmly held this position delivering deadly accurate fire and pointing out targets for the tank's 75mm. gun. |
Несмотря на плотный вражеский огонь он спокойно оставался на позиции ведя убийственно точный огонь и наводя танковую 75 мм пушку на цели. |
A Canadian military commander, asked what he would do if foreign soldiers attacked his country's Far North, calmly replied that he would dispatch an expedition to rescue them. |
Один канадский военачальник, в ответ на вопрос, что он будет делать, если иностранные войска нападут на Крайний Север его страны, спокойно ответил, что отправит за ними спасательную экспедицию. |
There we are slogging through the wetlands, and I'm panting and sweating, got mud up to my knees, and Miguel's calmly conducting a biology lecture. |
Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии. |
Mr. OWADA (Japan) said that despite the reawakening of hatreds and rivalries that had remained dormant throughout the cold war, the complex problems posed by the establishment of an international criminal court should be studied responsibly and calmly. |
Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что, несмотря на пробуждение ненависти и противоборства, дремавших на протяжении "холодной войны", надлежит спокойно рассмотреть те сложные вопросы, которые ставит создание международного уголовного суда. |
Nathanson displays the instruments used in a typical abortion and calmly demonstrates how each instrument is introduced into a woman's body during an abortion. |
Натансон показывает медицинские инструменты, которые в то время в США были стандартными для проведения аборта, и спокойно демонстрирует, как каждый из них вводится в тело женщины в ходе аборта. |
The hero, however, was not at all afraid, and calmly stepped over the monster which at once disappeared into the water and returned in the shape of a beautiful woman. |
Герой, однако, нисколько не смущаясь, спокойно перешагнул через чудовище, которое сразу же нырнуло в воды озера и возвратилось в облике красивой женщины. |
Loomis' words seem to work at first, as Michael calmly listens to him and lowers his knife, but when Loomis reaches to take away Michael's knife, he subdues him. |
Слова Лумиса, похоже, работают сначала, так как Майкл спокойно слушает его и опускает нож, но когда Лумис пытается забрать нож Майкла, он бросает доктора через перила. |
How can a man sleep as calmly as Jean if he has done the things you say he has? |
Как такие как он могут спокойно спать, зная что повинны в подобном? |
But don't you think it'd be better in any case to wait until we're less upset emotionally... and then try to find a way out calmly? |
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно? |
It referred to a video recording on which the author calmly, consecutively and in detail related the crime events, and to his testimony that he held E.G. while I.Y. was stabbing her. |
Он сослался на видеозаписи, на которых автор спокойно, последовательно и подробно описывал связанные с преступлением события, и на его свидетельские показания о том, что он держал Е.Г., когда И.Я. ударил ее ножом. |
So, yesterday, I walked back into that teachers' lounge, and I calmly informed them of my unlikely skyrocket to showbiz fame, and very gently told them all I just didn't care what they thought about me. |
Так что вчера я снова вошла в комнату отдыха учителей и спокойно сообщила, что вряд ли дорвусь до известности в мире шоу-бизнеса, после чего очень мягко сказала всем, что мне абсолютно все равно, что они обо мне думали. |
Calmly, we need to evacuate the floor. |
Нужно спокойно эвакуировать этаж. |
Calmly, my son. |
Спокойно, сын мой. |
The end of the cold war and the slowdown of the arms race, which had absorbed huge sums, had given the world fresh hope that the international community could calmly focus on development issues. |
С окончанием "холодной войны" и сокращением гонки вооружений, поглощавшей огромные суммы, у международного сообщества появилась надежда на то, что отныне оно спокойно сможет посвятить себя решению проблем развития. |
Japan believes it is essential that the parties to the conflict themselves take time to talk to each other calmly and patiently and to apply themselves to accumulating successful outcomes one by one. |
Япония считает важным, чтобы сами стороны в конфликте пытались спокойно и терпеливо договариваться друг с другом и добиться постепенно, одного за другим, успешных результатов. |
Calmly and respectfully prepping. |
Будем спокойно и почтительно готовиться. |
Calmly and without judgment. |
Спокойно... и без суждений. |
However, she took it all remarkably calmly, believing that if she could do something for future generations of women then she would have achieved something positive. |
Однако она воспринимала подобную враждебность довольно спокойно, полагая, что если бы она могла что-то сделать для будущих поколений женщин, то чего-нибудь добилась бы. |
I won't jump, I'll go to land calmly and I won't play castaways. |
Я не прыгну в воду, а спокойно высажусь на берег, и не буду играть в кораблекрушение. |
And you, Preston, the supposed savior of the Resistance, are now its destroyer, and, along with them, you've given me yourself... calmly... cooly... entirely without incident. |
А ты, Престон тот, кто хотел стать спасителем Сопротивления стал его разрушителем и, более того, ты сдался в мои руки спокойно невозмутимо совершенно без инцидентов. |