I suggest we discuss it calmly back at the house. |
Предлагаю собраться дома в спокойной обстановке. |
The expulsion operations continued on 22 August a little more calmly, without any pillage, apart from the burning of some tents. |
22 августа операции по выдворению осуществлялись в более спокойной обстановке без грабежей, за исключением поджога нескольких палаток. |
However, the preparations for the June 1993 presidential election went off calmly. |
Тем не менее подготовка к президентским выборам, намеченным на июнь 1993 года, шла в спокойной обстановке. |
We really believe that, after three years of discussion, it is time to identify the various points that need to be considered calmly and in greater depth and to act accordingly. |
Мы искренне считаем, что после трех лет дискуссий пора определить различные параметры, которые требуют более глубокого рассмотрения в спокойной обстановке, и действовать соответственно. |
Therefore, I can already tell you that, if the need arises, I will, at my or your initiative, call a plenary meeting, even if an extraordinary or informal one, to calmly discuss any issues that may have arisen. |
Так, я уже могу сказать вам, что в случае необходимости я не премину, по вашей инициативе или по моей инициативе, созвать пленарное заседание, даже внеочередное, даже неофициальное, чтобы мы обсудили в спокойной обстановке проблематику, которая могла бы возникнуть. |
Please excuse our cavalier manner, but we must speak with you calmly, double-one 7. |
Простите нас за бестактность, но мы хотели поговорить в спокойной обстановке, один-один-семь. |