The time has come to carry out that review objectively and calmly. | Настало время провести этот обзор - объективно и спокойно. |
You calmly told me he was on a binge. | Вы спокойно сказали мне, что он просто выпивает. |
Can we talk about this calmly? | Можем мы поговорить об этом спокойно? |
The voting proceeded calmly and both sides made strong public calls for peace, advocating for the acceptance of the official elections results. On 22 April, NEC announced the SPLM candidate as the new Governor. | Голосование прошло спокойно, и обе стороны сделали серьезные публичные призывы к миру и признанию результатов официальных выборов. 22 апреля НИК объявила кандидата от НОДС новым губернатором. |
I want to sleep calmly. | Я тоже хочу спать спокойно. |
Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
We'll just go sit down calmly over there. | Давай сядем и будем здесь тихо сидеть. |
Move calmly, move cautiously. | Действуй тихо, действуй осторожно. |
Outwardly, Lytkin behaved quietly and calmly, but, according to his mother, he grew up very closed and uncommunicative. | Внешне Лыткин вёл себя тихо и спокойно, но, по словам матери, рос очень замкнутым и некоммуникабельным. |
Listen to me calmly. | Сиди тихо и слушай меня. |
I suggest we discuss it calmly back at the house. | Предлагаю собраться дома в спокойной обстановке. |
The expulsion operations continued on 22 August a little more calmly, without any pillage, apart from the burning of some tents. | 22 августа операции по выдворению осуществлялись в более спокойной обстановке без грабежей, за исключением поджога нескольких палаток. |
However, the preparations for the June 1993 presidential election went off calmly. | Тем не менее подготовка к президентским выборам, намеченным на июнь 1993 года, шла в спокойной обстановке. |
We really believe that, after three years of discussion, it is time to identify the various points that need to be considered calmly and in greater depth and to act accordingly. | Мы искренне считаем, что после трех лет дискуссий пора определить различные параметры, которые требуют более глубокого рассмотрения в спокойной обстановке, и действовать соответственно. |
Therefore, I can already tell you that, if the need arises, I will, at my or your initiative, call a plenary meeting, even if an extraordinary or informal one, to calmly discuss any issues that may have arisen. | Так, я уже могу сказать вам, что в случае необходимости я не премину, по вашей инициативе или по моей инициативе, созвать пленарное заседание, даже внеочередное, даже неофициальное, чтобы мы обсудили в спокойной обстановке проблематику, которая могла бы возникнуть. |
React like a man, calmly. | Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. |
She took it very calmly. | Она приняла это весьма хладнокровно. |
In the event of a fire, act calmly, exercise judgment and according to an assessment of the situation. | Если разразился пожар, следует действовать хладнокровно, правильно оценивая положение и ситуацию. |
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby. | Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося (вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби. |
Now that I have at last been able to take you into my confidence, I feel it is best to go away for a while, so that you may reflect calmly and quietly, but without undue delay, on what I have said. | Теперь я могу придать вам свою уверенность, я чувствую что самым лучшим будет ненадолго уехать, так что вы сможете спокойно и хладнокровно, но без чрезмерной задержки, подумать над тем, что я сказал. |
It should now see to it that the participation of the East Timorese people in the elections scheduled for next year takes place actively, calmly, transparently and democratically. | В настоящее время требуется обеспечение активного участия народа Восточного Тимора в предстоящих выборах, которые намечены на следующий год и должны пройти в обстановке спокойствия, транспарентности и соблюдения демократических норм. |
It urged the country's political leaders to ensure that the electoral process continued calmly, peacefully and responsibly and encouraged them to give priority to conciliation and harmony in the best interests of the Congolese people. | Он настоятельно призывал конголезских политических лидеров рассмотреть вопрос о продолжении процесса выборов в обстановке спокойствия, мира и ответственности и призвал выступать за примирение и согласие в высших интересах конголезского народа. |