We calmly discuss who merits this opportunity and we come to a decision based off respect and politeness. | Мы спокойно обсудим, кто заслуживает эту возможность, и придём к решению, основанному на уважении и вежливости. |
So we must approach this calmly and rationally. | И мы должны подойти к этому спокойно и рационально. |
I was really frightened at first, but I calmly explained to him that I was working on an art project | Поначалу я сильно испугалась, но потом спокойно объяснила, что работаю над художественным проектом. |
How can a man sleep as calmly as Jean if he has done the things you say he has? | Как такие как он могут спокойно спать, зная что повинны в подобном? |
Calmly and respectfully prepping. | Будем спокойно и почтительно готовиться. |
Now let's just approach them calmly and quietly. | Сейчас мы подъедем к ним тихо и незаметно... |
I can imagine my mum calmly leaving one day while Dad helps her pack. | Не удивлюсь, если мама тихо уйдет от папы. а он поможет ей собраться. |
Don't you think we could speak calmly, like two adults? | Может быть, мы можем поговорить тихо, мы, два взрослых человека. |
Kilmer, Clooney do nothing unless you can do it quietly and calmly. | Килмер, Клуни не делайте ничего, если вы не можете сделать это тихо и спокойно. |
Please quietly and calmly find the nearest exit and get the (BLEEP) out as fast as you can. | Пожалуйста, тихо и спокойно найдите ближайший выход и съёбывайтесь отсюда как можно быстрее. |
I suggest we discuss it calmly back at the house. | Предлагаю собраться дома в спокойной обстановке. |
The expulsion operations continued on 22 August a little more calmly, without any pillage, apart from the burning of some tents. | 22 августа операции по выдворению осуществлялись в более спокойной обстановке без грабежей, за исключением поджога нескольких палаток. |
However, the preparations for the June 1993 presidential election went off calmly. | Тем не менее подготовка к президентским выборам, намеченным на июнь 1993 года, шла в спокойной обстановке. |
We really believe that, after three years of discussion, it is time to identify the various points that need to be considered calmly and in greater depth and to act accordingly. | Мы искренне считаем, что после трех лет дискуссий пора определить различные параметры, которые требуют более глубокого рассмотрения в спокойной обстановке, и действовать соответственно. |
Please excuse our cavalier manner, but we must speak with you calmly, double-one 7. | Простите нас за бестактность, но мы хотели поговорить в спокойной обстановке, один-один-семь. |
React like a man, calmly. | Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. |
She took it very calmly. | Она приняла это весьма хладнокровно. |
In the event of a fire, act calmly, exercise judgment and according to an assessment of the situation. | Если разразился пожар, следует действовать хладнокровно, правильно оценивая положение и ситуацию. |
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby. | Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося (вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби. |
Now that I have at last been able to take you into my confidence, I feel it is best to go away for a while, so that you may reflect calmly and quietly, but without undue delay, on what I have said. | Теперь я могу придать вам свою уверенность, я чувствую что самым лучшим будет ненадолго уехать, так что вы сможете спокойно и хладнокровно, но без чрезмерной задержки, подумать над тем, что я сказал. |
It should now see to it that the participation of the East Timorese people in the elections scheduled for next year takes place actively, calmly, transparently and democratically. | В настоящее время требуется обеспечение активного участия народа Восточного Тимора в предстоящих выборах, которые намечены на следующий год и должны пройти в обстановке спокойствия, транспарентности и соблюдения демократических норм. |
It urged the country's political leaders to ensure that the electoral process continued calmly, peacefully and responsibly and encouraged them to give priority to conciliation and harmony in the best interests of the Congolese people. | Он настоятельно призывал конголезских политических лидеров рассмотреть вопрос о продолжении процесса выборов в обстановке спокойствия, мира и ответственности и призвал выступать за примирение и согласие в высших интересах конголезского народа. |