| You introduce yourself, you tell them calmly... | Представишься, спокойно им все расскажешь. |
| We believe that violence must stop so that East Timor can prepare calmly for a new and important phase in its history, while the stability of the entire region is maintained. | Мы считаем, что насилию должен быть положен конец, с тем чтобы Восточный Тимор мог спокойно готовиться к новому, важному этапу в его истории при сохранении стабильности во всем регионе. |
| The professor calmly washed his hands. | Профессор спокойно мыл руки. |
| Let's just calmly discu - | Давай просто спокойно пого... |
| Cempaka can now rest more calmly. | Теперь ЧЕмпака может спать спокойно. |
| We'll just go sit down calmly over there. | Давай сядем и будем здесь тихо сидеть. |
| Don't you think we could speak calmly, like two adults? | Может быть, мы можем поговорить тихо, мы, два взрослых человека. |
| Come with us, and we'll do this nice and calmly. | Идём с нами и мы сделаем всё тихо и аккуратно. |
| Kilmer, Clooney do nothing unless you can do it quietly and calmly. | Килмер, Клуни не делайте ничего, если вы не можете сделать это тихо и спокойно. |
| You'll all go to study hall, quietly and calmly I have an emergency. | Все тихо и спокойно перейдите в класс самоподготовки. У меня ЧП. |
| I suggest we discuss it calmly back at the house. | Предлагаю собраться дома в спокойной обстановке. |
| The expulsion operations continued on 22 August a little more calmly, without any pillage, apart from the burning of some tents. | 22 августа операции по выдворению осуществлялись в более спокойной обстановке без грабежей, за исключением поджога нескольких палаток. |
| We really believe that, after three years of discussion, it is time to identify the various points that need to be considered calmly and in greater depth and to act accordingly. | Мы искренне считаем, что после трех лет дискуссий пора определить различные параметры, которые требуют более глубокого рассмотрения в спокойной обстановке, и действовать соответственно. |
| Therefore, I can already tell you that, if the need arises, I will, at my or your initiative, call a plenary meeting, even if an extraordinary or informal one, to calmly discuss any issues that may have arisen. | Так, я уже могу сказать вам, что в случае необходимости я не премину, по вашей инициативе или по моей инициативе, созвать пленарное заседание, даже внеочередное, даже неофициальное, чтобы мы обсудили в спокойной обстановке проблематику, которая могла бы возникнуть. |
| Please excuse our cavalier manner, but we must speak with you calmly, double-one 7. | Простите нас за бестактность, но мы хотели поговорить в спокойной обстановке, один-один-семь. |
| React like a man, calmly. | Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. |
| She took it very calmly. | Она приняла это весьма хладнокровно. |
| So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby. | Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося (вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби. |
| As Lee Kuan Yew, the founding father of modern Singapore, once told me, a leader must be a quick learner, test reality, be prepared to change his mind as conditions change, and act calmly in a crisis. | Как однажды сказал мне Ли Куан Ю, отец-основатель современного Сингапура, - лидер должен быть способным учеником, испытывать реальность, быть готовым менять свои намерения при изменении условий и хладнокровно действовать в условиях кризиса. |
| Now that I have at last been able to take you into my confidence, I feel it is best to go away for a while, so that you may reflect calmly and quietly, but without undue delay, on what I have said. | Теперь я могу придать вам свою уверенность, я чувствую что самым лучшим будет ненадолго уехать, так что вы сможете спокойно и хладнокровно, но без чрезмерной задержки, подумать над тем, что я сказал. |
| It should now see to it that the participation of the East Timorese people in the elections scheduled for next year takes place actively, calmly, transparently and democratically. | В настоящее время требуется обеспечение активного участия народа Восточного Тимора в предстоящих выборах, которые намечены на следующий год и должны пройти в обстановке спокойствия, транспарентности и соблюдения демократических норм. |
| It urged the country's political leaders to ensure that the electoral process continued calmly, peacefully and responsibly and encouraged them to give priority to conciliation and harmony in the best interests of the Congolese people. | Он настоятельно призывал конголезских политических лидеров рассмотреть вопрос о продолжении процесса выборов в обстановке спокойствия, мира и ответственности и призвал выступать за примирение и согласие в высших интересах конголезского народа. |