Since interest is not calculated on a daily basis, and this calculation is applied consistently, UNRWA believes it to be fair and accurate. |
Такой порядок расчетов считается справедливым и точным, поскольку проценты не исчисляются на ежедневной основе и данная система расчетов применяется последовательно. |
Wherever you look, the price tag put on Europe these days is calculated in euros and cents and no longer in political and historical currency. |
Куда ни глянь, ценовые ярлычки, выставленные сегодня в Европе, исчисляются в евро и центах, а не в политических и исторических валютах. |
Since interest is not calculated on a daily basis, and the aforementioned calculation is applied consistently, it is believed to be fair and accurate. |
Такой порядок расчетов считается справедливым и точным, поскольку проценты не исчисляются на ежедневной основе и данная система расчетов применяется последовательно. |
For these, effective 1 January 2004, income is calculated as a percentage of the allocation, rather than of expenditures. |
Поступления в виде отчислений с 1 января 2004 года исчисляются в качестве определенной процентной доли от объема ассигнований, а не от объема расходов. |
The Committee was also provided with an estimate of the current costs of the system of administration of justice, calculated to be $29,218,300 on a biennial basis, excluding the resources being requested in the report of the Secretary-General (see table 1). |
Комитету была также представлена смета текущих расходов на обеспечение функционирования системы отправления правосудия, которые исчисляются в размере 29218300 долл. США на двухгодичный период, включая ресурсы, испрашиваемые в докладе Генерального секретаря (см. таблицу 1). |
Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and added to user-entered errors |
Оценка погрешности розв' язувача: погрешности, которые возникают вследствие применения числовых методов решения задач, исчисляются и добавляются к введенным пользователем погрешностей |
Such interest, calculated at five per centum per annum, shall accrue from the date on which the claim was sent in writing to the carrier or, if no such claim has been made, from the date on which legal proceedings were instituted. |
Проценты эти исчисляются из расчета пяти процентов годовых со дня обращенного к транспортеру в письменной форме требования или же, если такового не последовало, со дня вчинения иска. |
Salary and related costs are calculated at the rate of 94.3 per cent of standard costs for staff in the Professional category and above; General Service costs are calculated at 100 per cent of standard costs. |
Расходы на выплату окладов и смежные расходы исчисляются по ставке, составляющей 94,3 процента от объема стандартных расходов на персонал категории специалистов и выше; расходы на финансирование должностей категории общего обслуживания исчисляются по ставке, составляющей 100 процентов от объема стандартных расходов. |
Held-to-maturity financial assets are carried at amortized cost calculated by using the effective interest method. |
Финансовые активы, удерживаемые до погашения, исчисляются на основе амортизированной стоимости с использованием метода применения эффективной процентной ставки. |
All percentages are calculated on the sale price. |
Все процентные величины исчисляются исходя из стоимости продаж. |
Pensions calculated up to that time are, as a rule, lower than those fixed at present. |
Исчисленные до указанного периода пенсии, как правило, ниже пенсий, которые исчисляются в настоящее время. |
At the same time the annual weighted average rate of inflation in the Agency's area of operations is calculated at 4%. |
В то же время средневзвешенные годовые темпы инфляции в районе операций Агентства исчисляются в размере 4 процентов. |
Since the source State is only allowed to tax profits attributable to a permanent establishment, it is important to know how those profits are calculated. |
Поскольку государство источника вправе облагать налогом только прибыль, относимую к постоянным представительствам, важно знать, каким образом исчисляются размеры этой прибыли. |
For recurring savings or recurring additional income, the financial impact is calculated on the savings that can be achieved during a two-year period. |
В тех случаях, когда речь идет о регулярной экономии или регулярных дополнительных поступлениях, финансовые результаты рекомендаций исчисляются на основе размеров экономии, которая может быть обеспечена за двухгодичный период. |
Although expenditures under the support account were calculated differently from expenditures for technical assistance projects, the provision of information on expenditures from all sources, including extrabudgetary funds, would be consistent with the principles of transparency and comparability in reporting. |
Несмотря на то, что расходы с привлечением вспомогательного счета исчисляются методом, отличным от метода исчисления расходов по линии проектов технической помощи, представление информации о расходах из всех источников, включая внебюджетные средства, соответствовало бы принципам транспарентности и сопоставимости данных при представлении отчетов. |
Consumption charges usually are calculated to cover the concessionaire's variable operating costs, such as of fuel consumed when the facility is operating, water treatment expenses and costs of consumables. |
Сборы за потребление, как правило, исчисляются таким образом, чтобы покрыть переменные эксплуатационные затраты концессионера, такие, как топливо, потребленное во время эксплуатации объекта, расходы на очистку воды и затраты на потребляемые товары. |