The largest number of Victoria Crosses awarded in a single day was the 24 earned on 16 November, during the second relief, the bulk of these being for the assault on the Secundrabagh. |
Состоялось наибольшее награждение крестами Виктории за один день, 24 человека были награждены за свои действия 16-го ноября в ходе второго прорыва осады, большая часть за штурм Сикандар Баг. |
It is a golden rule within the alliance that the bulk of NATO's forces and capabilities are owned by individual nations - the alliance's fleet of Airborne Warning and Command System (AWACS) aircraft is a rare exception. |
Золотым правилом внутри альянса является то, что большая часть сил и способностей НАТО принадлежат отдельным нациям - система раннего обнаружения и наведения (АВАКС) альянса - это лишь редкое исключение. |
The bulk of the Dunedin School of Medicine is centred on a group of buildings to the southwest of the main University of Otago Campus, in an area including Dunedin Hospital and bounded by George Street, Hanover Street, Cumberland Street, and Frederick Street. |
Большая часть Медицинской школы сосредоточена в группе зданий к юго-западу от главного кампуса Университета Отаго, в квартале, прилегающем к больнице Данидина, ограниченном улицами Джордж-стрит, Гановер-стрит, Грейт-Кинг-стрит и Фредерик-стрит. |
While political stability and security improved during most of the year, the human rights situation remained dire with impunity prevailing for most abuses and the bulk of the population unable to exercise basic economic and social rights. |
На протяжении большей части года наблюдалось улучшение политической обстановки в стране в сторону усиления стабильности и общественной безопасности, однако ситуация с правами человека оставалась крайне тяжёлой: нарушения сплошь и рядом оставались безнаказанными, а большая часть населения не имела возможности пользоваться своими основными экономическими и социальными правами. |
They met little resistance as Calenardhon had been sparsely populated since the Plague of T.A. 1636, and by the time the North Army of Gondor appeared from the South of Calenardhon, the bulk of the Balchoth army had already crossed. |
Там им не было оказано сильного сопротивления, поскольку этот регион был малонаселён ещё со времён Чумы 1636 г., и к моменту, когда северная армия Гондора появилась на юге Каленардона, большая часть армии балхот уже вошла в него. |
Planetary romance is a subgenre of science fiction or science fantasy in which the bulk of the action consists of adventures on one or more exotic alien planets, characterized by distinctive physical and cultural backgrounds. |
Планетарная фантастика или планетарный роман - один из поджанров научной фантастики, в котором большая часть действия состоит из приключений на одной или более довольно экзотических планет, населённых не менее экзотическими аборигенами или земными колонистами. |
Cossa's last will and testament-written on his death bed on December 22, 1419-made several of the customary Florentine civic bequests, acts of charity, and traditional ecclesiastical courtesies, but the bulk of his estate was left to his nephews Michele and Giovanni. |
Последняя воля покойного, которую он изложил в своем завещании на смертном одре 22 декабря 1419, включала некоторые продиктованные флорентийским этикетом распоряжения, благотворительные и церковные пожертвования, но большая часть имущества отошла к его племянникам Микеле и Джованни. |
Financial support to the work of UNDP/UNSO from 1995 to date amounts to a total of US$ 13,718,660, the bulk received through the Trust Fund to Combat Desertification and Drought. |
Объем финансовой поддержки деятельности ПРООН/ЮНСО с 1995 года по настоящее время составил в общей сложности 13718660 долл. США, большая часть которых была получена через Целевой фонд по борьбе с опустыниванием и засухой. |
Later, the disbursement of funds was extended to rural areas, but their distribution was geographically uneven; the bulk of activities has taken place in the north-western parts of the country, largely in support of resettlement. |
Позднее началось финансирование проектов и в сельских районах, однако средства вкладывались неравномерно; большая часть деятельности проводилась в северо-западных районах страны, в основном в виде помощи по расселению возвращающихся беженцев. |
All of the players are in there pitching with great zest, and Walter Slezak is especially noteworthy as the ruthless and unscrupulous gent around whose flabby bulk most of the intrigue is spun. |
Каждый из актёров на своем месте и играет с великолепной энергией, а Уолтер Слезак заслуживает особого упоминания как безжалостный и беспринципный деятель, вокруг обрюзгшего тела которого вращается большая часть интриги. |
The bulk of the military forces of INTERFET were Australian-more than 5,500 troops at its peak, including an infantry brigade, with armoured and aviation support-while eventually 22 nations contributed to the force which at its height numbered over 11,000 troops. |
Большая часть военных сил МСВТ была австралийцами - на пике операции в ней участвовало более чем 5500 военных из Австралии, включая бригаду пехоты с бронетанковой и авиационной поддержкой; в итоге 22 государства внесли свой вклад в МСВТ, число войск в которых насчитывало более 11000 человек. |
Once the bulk of the outgassing materials are boiled off and evacuated, the system may be cooled to lower vapour pressures and minimize residual outgassing during actual operation. |
После того, как большая часть испаряющихся материалов выпарена и удалена, система может быть охлаждена, для уменьшения парения материалов и минимизации остаточного газовыделения во время рабочей эксплуатации. |
It can be observed that while the bulk of the housing deficit in urban areas is due to family-shared housing, the housing deficit in rural areas is due to the precariousness of dwellings. |
Как видно из таблицы, большая часть дефицита жилья в городских районах вызвана коммунальными условиями проживания семей, а дефицит жилья в сельских районах объясняется аварийным состоянием жилых зданий. |
The bulk of the molecular gas is contained in a ring between 3.5 and 7.5 kiloparsecs (11,000 and 24,000 light-years) from the center of the Milky Way (the Sun is about 8.5 kiloparsecs from the center). |
Большая часть молекулярного газа содержится в молекулярном кольце между 3,5 и 7,5 килопарсек от центра галактики (Солнце находится в 8,5 килопарсек от центра). |
The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. |
Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
Despite recent positive steps in the international domain, the fact that the bulk of nuclear arsenals are being maintained and that new types of nuclear weapons and nuclear weapons delivery systems are being developed continues to give cause for concern. |
Несмотря на недавние позитивные шаги в международной сфере, по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что сохраняется большая часть ядерных арсеналов и ведется разработка новых типов ядерного оружия и систем доставки ядерного оружия. |
The Committee notes that the additional cost estimates for the new programme for disarmament and demobilization for the period from 1 December 1996 to 31 January 1997 amount to $10,916,300 gross ($10,806,100 net); the bulk of this estimate relates to non-recurrent expenditure. |
Комитет отмечает, что дополнительные сметные расходы на новую программу в области разоружения и демобилизации с 1 декабря 1996 года по 31 января 1997 года составляют 10916300 долл. США брутто (10806100 долл. США нетто); большая часть этих расходов носит единовременный характер. |