However, UNICEF and UNHCR did not combine their orders to get bulk discounts from suppliers. |
Однако ЮНИСЕФ и УВКБ не использовали систему совокупных заказов для получения оптовой скидки от поставщиков. |
Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. |
С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки. |
(53 per cent) account and bulk procurement |
(53 процента) и оптовой закупки |
Therefore, assignment of receivables in project finance typically takes the form of a bulk assignment of future receivables. |
В силу этого уступка дебиторской задолженности в рамках проектного финансирования обычно приобретает форму оптовой уступки будущей дебиторской задолженности. |
In this case, the claimant sued the defendant demanding payment of a broker's fee for acting as an intermediary in a bulk sale of cigarettes. |
В данном случае истец предъявил ответчику иск с требованием выплаты брокерского вознаграждения за действия в качестве посредника при оптовой купле сигарет. |
They are often articulated by means of a requirement for specificity, which may not be possible in the case of an assignment of future receivables or a bulk assignment. |
Такие запреты часто устанавливаются с помощью требования о конкретной идентификации, что не всегда возможно в случае уступки будущей дебиторской задолженности или оптовой уступки. |
Moreover, in a bulk assignment containing both "high-value" and "low-value" receivables, priority would be subject to different laws. |
Кроме того, при оптовой уступке дебиторской задолженности как "с высокой стоимостью", так и "с низкой стоимостью", вопросы приоритета будут подчинены различным законам. |
The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the report of the Secretary-General that the elimination of bulk mail has also had a positive effect on the profitability of the Postal Administration, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций Почтовой администрации, в отчетности которой указана чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
The elimination of bulk mail also had positive effects on the profitability of the UNPA operations, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. |
Отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций ЮНПА, в отчетности которой зафиксирована чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
The Government has intervened through bulk procurement of 40 per cent of conventional food crop fertilizer requirements and then selling it to farmers at subsidized prices. |
Правительство приняло меры по оптовой закупке 40% для удовлетворения обычных потребностей в удобрениях при производстве продовольственных культур, а затем продало эти удобрения фермерам по субсидируемым ценам; |
As a result, in a bulk assignment involving receivables owed by debtors located in different countries, the assignee would have to look at the law of the country of each debtor in order to determine whether there were any legal limitations of the assignment. |
В результате этого в случае оптовой уступки дебиторской задолженности, причитающейся с должников, находящихся в различных странах, цессионарию будет необходимо ознакомиться с законодательством страны каждого должника с тем, чтобы установить наличие каких-либо юридических ограничений на уступку. |
Effectiveness of a bulk assignment and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables |
Сила оптовой уступки и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности |
For instance, in a bulk assignment of receivables owed by debtors located in a number of countries, the assignee would have first to scrutinize the original contracts to determine the applicable law and would then be forced to conform to the priority rules of all relevant States. |
Например, при оптовой уступке дебиторской задолженности, причитающейся с должников, находящихся в нескольких странах, цессионарию в первую очередь потребуется изучить первоначальные договоры для установления применимого права, а затем он будет вынужден соблюсти правила о приоритете, установленные во всех соответствующих государствах. |
Article 11 is based on the assumption that the assignee should not have to examine the documentation of each receivable, since this process would be costly in a bulk assignment and impossible in an assignment of future receivables. |
Статья 11 основывается на той предпосылке, что на цессионария не следует налагать обязанность изучения документации по каждой статье дебиторской задолженности, поскольку такой порядок будет связан со значительными издержками, если речь идет об оптовой уступке, и невозможен, если речь идет об уступке будущей дебиторской задолженности. |
However, it could be inferred from the comprehensive carve-out in the Assignment Convention for financial contracts and financial instruments, i.e. other intangibles, that recommendation 204 did not work for situations other than the bulk assignment of receivables or the assignment of future receivables. |
В то же время, учитывая содержащееся в Конвенции об уступке комплексное выделение вопросов финансовых договоров и финансовых инструментов, т.е. иных немате-риальных активов, можно сделать вывод, что рекомендация 204 не работает в ситуациях, отличных от оптовой уступки дебиторской задолженности или уступки будущей дебиторской задолженности. |
Noted the considerable work done to date on the regional bulk fuel procurement initiative and endorsed the Framework Agreement approach proposed to implement this initiative with a finalised package to be presented to Leaders in 2008 ready for implementation; |
отметили уже проделанную значительную работу по осуществлению региональной инициативы по оптовой закупке топлива и одобрили предложения о заключении рамочного соглашения для реализации этой инициативы с представлением окончательного пакета мер участникам Форума в 2008 году в готовом для осуществления виде; |
In 2009, four Pacific of those States signed the Bulk Procurement of Petroleum Initiative, with a view to improving their market position. |
В 2009 году четыре таких государства подписали Инициативу тихоокеанских стран по оптовой закупке нефти в целях укрепления своих рыночных позиций. |
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. |
Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц. |
New policies put in place in 2007 restrict such usage by bulk mailers and thus will reduce the contingent liability of the United Nations, which was previously estimated to be approximately $3.3 million. |
Введенные в 2007 году новые правила ограничивают такое использование средств для целей оптовой почтовой рассылки, в результате чего сократится сумма потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций, которая прежде была оценена приблизительно в 3,3 млн. долл. США. |
During 2007 UNPA put in place further measures that would restrict such usage by bulk mailers, which would reduce the potential liability of the United Nations. |
В 2007 году ЮНПА ввела дополнительные меры, ограничивающие такое использование марок службами, занимающимися оптовой почтовой рассылкой, что обеспечит снижение величины потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций. |
Similarly in Geneva, bulk mailing has been eliminated following discussions with the Swiss postal authority. |
В Женеве возможность оптовой почтовой рассылки также была устранена после переговоров со швейцарским почтовым ведомством. |
While the Postal Administration had honoured stamps so used in the past, the Secretary-General had succeeded in eliminating all bulk mail consignments at United Nations Headquarters with effect from 1 September 2007. |
Почтовая администрация в прошлом в полной мере покрывала свои обязательства по выпущенным ею маркам, тем не менее благодаря принятым Генеральным секретарем мерам удалось избавиться от всех партий оптовой рассылки, накопившихся в Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с 1 сентября 2007 года. |
Wholesale and retail storage and distribution (includes LPG bottling and bulk distribution, tank storage farms, cold storage distribution warehousing, etc.) |
Хранение и распределение товаров оптовой и розничной торговли (включая заполнение баллонов СНГ и распределение сыпучих товаров, хранение в цистернах, склады-холодильники и т.д.) |