Although the bulk of development assistance is extended by developed countries, some developing countries also represent significant sources of development aid. |
Хотя большая часть помощи на цели развития предоставляется развитыми странами, некоторые развивающиеся страны также предоставляют значительную помощь на цели развития. |
Currently, the bulk of urban population growth was occurring in developing countries, and that trend was likely to continue. |
В настоящее время большая часть прироста городского населения приходится на развивающиеся страны, и эта тенденция, судя по всему, сохранится и в будущем. |
We'll keep the bulk of the tac team out of your line of sight. |
Большая часть опергруппы избежит прямой видимости с тобой. |
The bulk of the territory from which the Navy had withdrawn remained at the disposal of the United States Government. |
Большая часть территории, с которой выведены ВМС, остается в распоряжении правительства Соединенных Штатов. |
While the bulk of the Court's proposals are fully supported by the Secretary-General, there are some elements which are not. |
Хотя большая часть предложений Суда нашла полную поддержку со стороны Генерального секретаря, с некоторыми элементами он не согласен. |
As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. |
В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом. |
The richest taxpayers are, of course, happy because they received the bulk of the tax cuts. |
Богатые налогоплательщики, конечно, рады - большая часть налоговых льгот досталась им. |
However, the destruction of the bulk of the contained weapons seems unlikely to take place until next year. |
Однако наиболее вероятно, что большая часть собранного оружия не будет уничтожена до начала следующего года. |
At this stage, China is devoting the bulk of its assistance to the restoration of the Republic Hospital and the Parwan irrigation project. |
На данном этапе большая часть помощи, оказываемой Китаем, идет на нужды восстановления Республиканской больницы и осуществления ирригационного проекта в Парване. |
Smallholder farmers rarely have the means for permanent or comprehensive irrigation and the bulk of crop production in developing countries is rain-fed. |
Мелкие фермеры редко располагают средствами, позволяющими осуществлять постоянное и полное орошение, и большая часть сельскохозяйственных культур в развивающихся странах орошается дождем. |
While the top 10 donors to UN-Habitat continuously stress the importance of its normative role the bulk of their contributions are earmarked for special programmes or operational activities. |
Хотя ведущие 10 доноров ООН-Хабитат постоянно подчеркивают важность ее нормативной роли, большая часть их взносов целевым образом выделяется на конкретные программы или оперативную деятельность. |
The bulk of the population is to a certain extent deprived of their fundamental rights, including but not limited to lack of educational and employment opportunities. |
Большая часть населения в определенной степени лишена своих основных прав, включая, помимо прочего, отсутствие возможностей для получения образования и трудоустройства. |
Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. |
Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |
Rapid growth of population and employment in recent years resulted in changing modal shares, with car transport satisfying the bulk of extra demand for passenger travel. |
Наблюдаемые в последние годы высокие темпы роста численности населения и занятости привели к изменению соотношения долей различных видов транспорта, при этом большая часть дополнительных потребностей в пассажирских перевозках удовлетворялась за счет автомобильного транспорта. |
The bulk of this amount falls under the category of returned proceeds of embezzlement or misappropriation of public funds, for which article 57, paragraph 3 (a), of the Convention prescribes mandatory return. |
Большая часть этой суммы относится к категории незаконно присвоенных или похищенных публичных средств, которые подлежат обязательному возврату согласно пункту З(а) статьи 57 Конвенции. |
The UNCCD takes on the bulk of the concerns of the countries of the region in relation to economic development and efforts to combat land degradation. |
В КБО учтена большая часть проблем экономического развития и борьбы с деградацией земель, вызывающих беспокойство у стран региона. |
This is true even in southern California, where the bulk of the industrial longline vessels were located until the Hawaiian swordfish longline fishery was reopened in spring 2004. |
Это характерно даже для юга Калифорнии, где базировалась большая часть промышленных судов ярусного лова, пока весной 2004 года не возобновила работу индустрия ярусного промысла меч-рыбы Гавайских островов. |
The bulk of this sum, about 80 percent, was intended for infrastructure, including Corridor X, which was a priority both for Serbia and Greece. |
Большая часть этой суммы, примерно 80 процентов, направляются на развитие инфраструктуры, включая Всеевропейский коридор X, который имеет приоритет как для Сербии так и для Греции. |
The vast bulk of Netter's illustrations were produced for and owned by CIBA Pharmaceutical Company and its successor, CIBA-Geigy, which has since merged with Sandoz Laboratories to become Novartis. |
Большая часть иллюстраций Неттера была произведена для фармацевтической компании CIBA и принадлежала её преемнику, CIBA-Geigy, который затем слился с Sandoz Laboratories, чтобы стать в итоге компанией Novartis. |
The bulk of the records are the files of team coach and manager Freddie Goodwin, and concern the general management of the franchise. |
Большая часть записей и файлов тренера команды и менеджер, Фредди Гудвина, касается общего управления франшизой. |
Many speakers stressed that the bulk of funds would likely have to come from the private sector. |
Многие ораторы обратили внимание на то, что большая часть средств, скорее всего, должна поступать из частного сектора. |
However, most countries in the region continue to spend the bulk of their prevention efforts on low-risk populations. |
Но, несмотря на это, большая часть стран региона продолжает осуществлять основную часть своих усилий по профилактике в отношении групп населения с низким уровнем риска. |
Owing to the terms of her settlement, this will include the bulk of your wife's fortune. |
По условиям брачного контракта, из семьи уйдет большая часть капитала вашей жены. |
Though his friends tease him about his appetite, most of Hunk's bulk is muscle. |
Несмотря на то, что друзья дразнят его из-за его аппетита, большая часть тела Ханка - это его мускулы. |
All effective Serb forces had fled the area at the time of the bulk of the destruction. |
К тому времени, когда совершалась большая часть разрушений, весь боевой состав сербских сил уже покинул этот район. |