G-Lock opt-in Manager for bulk email Software. |
G-Lock неавтоматического выбора менеджера по электронной почте масса программного обеспечения. |
This tradition stems from the Old World, with the bulk of Pennsylvania Dutch settlers originating from the Palatinate. |
Эта традиция проистекает из Старого Света, а основная масса немецких поселенцев в Пенсильвании происходит из Пфальца. |
The valuable constituent is separated from the mineral sand and the bulk of the material is returned to the mining site as waste. |
Из минерального песка выделяется ценная составляющая, а основная масса возвращается на участок добычи в виде пустой породы. |
The bulk was intercepted by India. |
Основная его масса перехватывается в Индии. |
The Government also continued to reject a potential troop-contributing country that was to provide the bulk of the specialized units. |
Правительство продолжает также отвергать кандидатуру страны, откуда, как предполагалось, прибудет основная масса специализированных подразделений. |
A large bulk of liberalization has been undertaken autonomously. |
Значительная масса мер либерализации была проведена автономно. |
However, the situation is a bit different in the rural areas, since the bulk of the employment is in the agriculture sector. |
Однако в сельских районах ситуация несколько иная, поскольку основная масса работающих занята в сельскохозяйственном секторе. |
Anyhow, the common future goal seems to be that the bulk of anti-vehicle mines in operational use have limited life-span. |
Во всяком случае, общая будущая цель, пожалуй, состоит в том, чтобы основная масса противотранспортных мин, находящихся в операционном применении, имела ограниченный срок службы. |
While the bulk is still from the industrialized countries, current growth indicators suggest a very rapid and encouraging expansion of accesses from the developing countries. |
Хотя основная их масса все равно приходится на промышленно развитые страны, нынешние показатели роста говорят об очень быстром и вызывающем удовлетворение увеличении числа запросов из развивающихся стран. |
The situation is similar in SEE and the CIS, where the bulk of business investment continues to be financed from retained earnings. |
С этим аналогична ситуация в ЮВЕ и СНГ, где основная масса предпринимательских капиталовложений по-прежнему финансируется за счет нераспределенной прибыли. |
Transnational corporations from the South play a crucial role in South - South cooperation, as the bulk of their investments go to other developing countries. |
Транснациональные корпорации Юга играют важнейшую роль в сотрудничестве Юг-Юг, поскольку основная масса их инвестиций поступает в другие развивающиеся страны. |
At the district level, national staff are taking responsibility for administrative tasks, as the bulk of international staff have withdrawn and those that remain are focused upon capacity-building and training. |
На окружном уровне национальный персонал берет на себя ответственность за выполнение административных задач, поскольку основная масса международных служащих отозвана, а те, кто остался, сконцентрировали свое внимание на наращивании потенциала и профессиональной подготовке. |
Primogenitors have come from the east, and soldiers and a great bulk of people - from the north. |
Прародители приплыли с востока, а воины и основная масса народа - с севера. |
Such exhortations only create adversarial relationships, as the bulk of the causes of low quality and low productivity belong to the system and thus lie beyond the power of the work force. |
Такие призывы только вызывают враждебное отношение; основная масса проблем низкого качества и производительности связана с системой и, таким образом, их решения находятся за пределами возможностей рядовых работников. |
So far original state of a complex changed a little: the cross at an angel is destroyed by places, the medallion did not remain, as well as the bulk of facing white marble. |
К настоящему времени первозданный вид комплекса несколько изменился: крест у ангела местами разрушен, медальон не сохранился, как и основная масса облицовочного белого мрамора. |
People with a mutation in one copy of the MSTN gene in each cell (heterozygotes) also have increased muscle bulk, but to a lesser degree. |
У людей с мутацией в одной копии гена MSTN (гетерозигот) также увеличена мышечная масса, но в меньшей степени. |
This requires an end to disguising the problem, to maintaining the fiction that the bulk of these loans are still "performing" in any meaningful way. |
Для этого надо перестать скрывать эту проблему, делая вид, что основная масса предоставленных займов по-прежнему "работает" каким-либо реальным образом. |
A small number of Governments provide the bulk of contributions to UNICEF, which makes UNICEF vulnerable to changes in the national economies or policies of those few countries. |
На небольшое число государств приходится основная масса взносов, поступающих в ЮНИСЕФ, что делает Фонд уязвимым перед лицом изменений в национальной экономике или политике этих нескольких стран. |
It was noted that the bulk of what is provided is through bilateral cooperation between States to enhance health-care systems, physical rehabilitation programmes, mental health services, the exercise of rights by persons with disabilities, etcetera. |
Было отмечено, что масса из того, что поставляется, проходит по линии двустороннего сотрудничества между государствами в целях укрепления систем здравоохранения, программ физической реабилитации, психиатрической помощи, осуществления прав инвалидов и так далее. |
But although common sense dictates that those financial flows should be proportional to the problem being addressed, the bulk of that money stays within the developed world. |
Однако, хотя здравый смысл и диктует необходимость того, чтобы эти финансовые потоки были пропорциональны решаемой проблеме, основная масса этих денег не выходит за пределы развитого мира. |
Replying to Ms. Açar, she said that only 5 per cent of university professors were female and that the bulk of female professors were in the middle-ranking category but that the Government and universities themselves were addressing the situation. |
Отвечая г-же Акар, она говорит, что примерно 5 процентов преподавателей университетов составляют женщины и что основная масса преподавателей-женщин занимают средние должности, хотя правительство и сами университеты принимают меры по устранению такого положения. |
Overall command of the naval force was taken by the US Seventh Fleet, and the bulk of the naval power provided was also from the US. |
Общее командование военно-морскими силами осуществляло командование 7-го флота США, основная масса военно-морской мощи также была предоставлена США. |
(b) The existing reporting systems should be used to the fullest extent possible and will be expected to provide the bulk of information required; |
Ь) существующие системы представления докладов должны использоваться как можно шире, и ожидается, что через них будет представляться основная масса требуемой информации; |
Thirty countries are applying anti-dumping measures against Russian exporters, and the bulk of such measures are registered in the European Union, the United States, India, Canada, the Republic of Korea, Peru, Poland, Ukraine and the Philippines. |
Антидемпинговые меры против российских экспортеров применяют 30 стран, а основная масса таких мер зарегистрирована в Европейском союзе, Соединенных Штатах, Индии, Канаде, Республике Корее, Перу, Польше, Украине и на Филиппинах. |
As shown in figure 1 and table 1, the bulk of child malnutrition lies in these two continents, where the average farm size is 1.6 ha, compared to the average farm size of 121 ha in North America. |
Как отражено на рис. 1 и в таблице 1, основная масса детей, страдающих от недоедания, проживает именно на этих двух континентах, где размер фермерского хозяйства составляет в среднем 1,6 га по сравнению со среднестатистическим фермерским хозяйством в Северной Америке, занимающим площадь 121 га. |