The bulk of world water use is claimed by irrigated agriculture, which accounts for about 70 per cent of total withdrawals. |
Большая часть потребляемой в мире воды используется для целей орошаемого земледелия, на которое приходится примерно 70 процентов от общего объема ее потребления. |
Her Government had proposed that the bulk of international assistance should be provided as cost-sharing contributions to a nationally-executed project financed by various donors, UNDP and UNHCR. |
Правительство внесло предложение о том, чтобы большая часть международной помощи предоставлялась в качестве вклада в финансирование расходов в рамках осуществляемого на национальной основе проекта, финансируемого различными донорами, ПРООН и УВКБ. |
And he knows that we're vulnerable, what with the bulk of troops in Scotland fighting to protect your throne. |
И он знает, что мы уязвимы, что большая часть войск в Шотландии, бьется за защиту твоего трона. |
Before it began, a fire consumed the gardens of the Palace of Establishing Prosperity (建福宫) where the bulk of the Qianlong Emperor's collection of art works was stored. |
Прежде чем начался аудит, пожар уничтожил сады Дворца Созидаемого процветания (建福宫), в котором хранилась большая часть коллекции произведений искусства императора Цяньлуна. |
The axe removed the bulk of the head, but missed the jugular vein, leaving one ear and most of the brain stem intact. |
Топор при ударе пропустил яремную вену, в результате чего одно ухо и большая часть ствола головного мозга остались нетронутыми. |
The bulk of the missions involve rescuing prisoners, collecting sub modules (to allow your attack ship to go underwater), and defeating alien bosses. |
Большая часть миссий включает спасение заключённых, и попутное собирание модулей (для того, чтобы корабль мог перемещаться под водой), и победить чужеродных боссов. |
Although the bulk of the newly formed Azerbaijani army was engaged in putting down an Armenian revolt that had just broken out in Karabakh, Azerbaijanis did not surrender their brief independence of 1918-20 quickly or easily. |
Хотя большая часть новообразованной азербайджанской армии была занята в подавлении восстания армян, вспыхнувший в Карабахе, азербайджанцы не сдавались, но их краткая независимость 1918-20 годов закончилась быстро и легко. |
The bulk of the remaining international electoral staff - some 420 District Electoral Supervisors required by the United Nations Volunteer Service - left the mission by 15 June. |
Большая часть остальных международных сотрудников по проведению выборов - около 420 контролеров выборов в уездах, нанятых Службой добровольцев Организации Объединенных Наций, - выехала из страны к 15 июня. |
The Group noted that the major exporters submitted data to the Register, thus covering the bulk of the international arms trade in the seven weapon categories. |
Группа отметила, что основные экспортеры представили данные в Регистр, в результате чего отчетностью была охвачена большая часть международных поставок оружия по семи категориям вооружений. |
16.3 The bulk of the modifications were made in the three high priority designated subprogrammes: regional economic cooperation, environment and sustainable development and poverty alleviation through economic growth and social development. |
16.3 Большая часть изменений была внесена в три высокоприоритетные подпрограммы: региональное экономическое сотрудничество, окружающая среда и устойчивое развитие и борьба с нищетой посредством экономического роста и социального развития. |
But the bulk of this stuff - no way! |
Но большая часть этих вещей - точно не мои! |
The bulk of the expenditure is allocated to the pre-service training of teachers in two Fields: & Jordan and the West Bank. |
Большая часть ассигнований приходится на подготовку преподавателей до найма на работу в двух районах операций: в Иордании и на Западном берегу. |
The bulk of the specific-purpose contributions went to the three global programmes and for supporting the pre-ratification assistance activities of the Centre aimed at speeding up the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Большая часть взносов специального назначения предназначалась для трех глобальных программ Центра и финансирования помощи до ратификации с целью ускорить вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций про-тив транснациональной организованной преступ-ности. |
The bulk of those funds have gone to building schools, hospitals and vocational training centres, while $500,000 has been dedicated to support for the upcoming election. |
Большая часть этих средств пошла на строительство школ, больниц и центров профессиональной подготовки, а 500 тыс. долл.США были направлены на оказание помощи в организации предстоящих выборов. |
Under the former system, the bulk of the Division's work with respect to handling cases before the United Nations Administrative Tribunal consisted of preparing and filing answers to applications filed by staff members. |
При старой системе большая часть нагрузки Отдела в плане обработки дел до их поступления в Административный трибунал Организации Объединенных Наций состояла в подготовке и представлении ответов на заявления, поданные сотрудниками. |
The Service managed to implement successfully 81 per cent of the requests for changes. The bulk of those related to the network, messaging, desktop applications, telephony, the Internet and data storage services. |
Служба смогла успешно выполнить 81 процент запросов в отношении изменений, большая часть из которых касалась сети, передачи сообщений, настольных систем, прикладных программ, телефонной связи, Интернета и хранения данных. |
In all regions, the bulk of UNDP's assistance in the POPs focal area is in the form of enabling/capacity building activities as well as PCBs management and disposal programmes. |
Во всех регионах большая часть помощи ПРООН в области СОЗ осуществляется в форме деятельности по наращиванию потенциала, а также управлению и размещении ПХД. |
The Africa Division is approximately twice the size of other geographical divisions and is becoming increasingly complex in its structure with the missions under its responsibility as well as the African Union peacekeeping support team, the bulk of which is based in Addis Ababa. |
Африканский отдел приблизительно вдвое больше других географических отделов, и его структура становится все более сложной с учетом входящих в сферу его ответственности миссий, а также группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, большая часть которой базируется в Аддис-Абебе. |
The bulk of United Nations peacekeeping activities fully accomplish their mandates, but we need to focus more on conflict prevention and resolution and on strengthened partnerships with the African Union and subregional organizations. |
Большая часть миротворческих подразделений Организации Объединенных Наций в полном объеме выполняет свои мандаты, но нам необходимо уделять больше внимания предотвращению и разрешению конфликтов, а также укреплению партнерств с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
The G-20 agreed on a substantial package of financial support totalling $1.1 trillion, the bulk of it to be made available through the International Monetary Fund, the World Bank and other multilateral development agencies. |
Группа 20 достигла договоренности по существенному пакету финансовой поддержки на сумму 1,1 трлн. долл. США, большая часть которого будет предоставлена по каналам Международного валютного фонда, Всемирного банка и других многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития. |
After all, the bulk of its funding interventions are now in developing countries, and the preponderance of the issues with which it now grapples have to do with balancing fiscal prudence with development and structural transformation. |
В конечном итоге, большая часть финансовых интервенций МВФ приходится сейчас на развивающиеся страны, а подавляющее большинство проблем, решением которых он в данный момент занимается, касается обеспечения сбалансированности бюджетно-налоговой политики с развитием и структурным преобразованием. |
However, Simpson never paid this judgment due to a California law that prevents pensions from being used to satisfy judgments, and the fact that the bulk of his income comes from his NFL pension. |
Однако Симпсон не выплатил эту сумму на законных основаниях: большая часть его дохода состоит из пенсии «NFL», которые законодательство штата Калифорния освобождает от какого-либо сужения. |
'Cause your actions wounded me to my core, which is not easy since the bulk of my workouts are focused on core strengthening. |
Потому что ваши действия ранили меня в самое сердце, что нелегко, учитывая, что большая часть моих упражнений направлены на укрепление сердца. |
In Kabul, the bulk of immediate humanitarian needs are for the moment being met by the combined programmes of WFP, ICRC and CARE, with important contributions from other agencies. |
В Кабуле большая часть срочных гуманитарных потребностей удовлетворяется в настоящее время за счет совместных программ МПП, МККК и ОАБО; при этом существенный вклад в эту деятельность вносят и другие учреждения. |
In most countries, especially developing ones, most IPRs are granted to foreign firms and the bulk of IPR-based transactions involve these firms. |
В большинстве стран, особенно в развивающихся странах, большая часть ПИС предоставляется иностранным компаниям, и основная часть сделок, связанных с ПИС, осуществляется с участием этих компаний. |