Английский - русский
Перевод слова Bulk
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Bulk - Большая часть"

Примеры: Bulk - Большая часть
The bulk of the population is rural. Большая часть населения - сельские жители.
The bulk of international law emerges from contractual relations between individual States and remains in this sense "bilateralist". Большая часть международного права возникает из договорных отношений между отдельными государствами и в этом смысле остается двусторонним, или "билатералистским".
The bulk of the unencumbered resources for peacekeeping operations resulted from high vacancies in civilian personnel. Большая часть нераспределенных ресурсов для проведения операций по поддержанию мира обусловлена значительным числом вакансий среди гражданского персонала.
The bulk of the 19 members' reciprocal trade had been substantially liberalized by the end of 1997. К концу 1997 года в значительной степени была либерализована большая часть взаимной торговли 19 стран-членов.
They also received the bulk of the Education Loans for the First Degree Programme. На них также приходится большая часть учебных займов по линии программы получения образования первой ступени.
In many countries, transboundary emissions account for the bulk of the depositions. Во многих странах на трансграничные выбросы приходится большая часть осаждений.
Ghana is well endowed with natural resources and depends on commodities exports for the bulk of its foreign exchange earnings. Гана богата природными ресурсами, и большая часть наших валютных поступлений зависит от экспорта сырьевых товаров.
East and South-East Asia and Western and Central Europe accounted for the bulk of global seizures, followed by North America. Большая часть общемирового объема изъятий пришлась на Восточную и Юго-Восточную Азию и Западную и Центральную Европу, за которыми следует Северная Америка.
It is the product of many determinants, the bulk of which are man-made. Он представляет собой продукт взаимодействия многих факторов, большая часть которых носит антропогенный характер.
The bulk of global opiate seizures takes place in the countries surrounding Afghanistan. Большая часть изъятий опиатов в мире приходится на соседние с Афганистаном страны.
The least developed countries, the bulk of whose populations lived below the poverty level, were yet to see the fulfilment of the promises made to them. Наименее развитые страны, большая часть населения которых по-прежнему живет за чертой бедности, до сих пор ожидают, что данные им обещания будут выполнены.
Given the decentralized character of evaluation in UNICEF, the bulk of investments in evaluation will be made at regional and country levels. Учитывая децентрализованный характер оценок в ЮНИСЕФ, большая часть средств на проведение оценок будет инвестироваться на региональном и страновом уровнях.
However, due to lack of experience and human resources, the bulk of international treaty obligations has not been transformed into sustainable and effective national legislative and administrative activities. Однако в силу отсутствия опыта и людских ресурсов большая часть обязательств по международным договорам еще не была воплощена в предметных и эффективных национальных законодательных и административных мерах.
However, the bulk of the third session was devoted to a detailed, line-by-line reading and discussion of the draft Panel report and its recommendations. Однако большая часть времени в ходе третьей сессии была посвящена подробному и тщательному чтению и обсуждению проекта доклада Группы и его рекомендаций.
The bulk of Jupiter's magnetic field, like Earth's, is generated by an internal dynamo supported by the circulation of a conducting fluid in its outer core. Большая часть юпитерианского магнитного поля, подобно земному, генерируется внутренним динамо, поддерживаемым циркуляцией электропроводной жидкости во внешнем ядре.
The bulk of global trading in gold and silver is conducted on the over-the-counter (OTC) market. Большая часть сделок с облигациями и векселями осуществляется на внебиржевом рынке(ОТС).
The bulk of the reporters in Mexico and the world covering interpersonal or inter-community conflicts, constitute a minority who are assigned to military confrontations. Большая часть журналистов в Мексике и во всем мире охватывающий межличностные или между конфликтами сообщества, представляют собой меньшинство, которые назначены на военную конфронтацию.
In 1941, the Spitfire Vs, which equipped the bulk of Fighter Command squadrons, were outclassed by the new Focke-Wulf Fw 190 and suffered many losses. В 1941 году Спитфаеры V, которыми были оснащены большая часть истребительных эскадрилий уступали новым Фокке-Вульф 190 и несли большие потери.
The bulk of the troops and funds for the war came from Castile, and Granada was annexed into Castile's lands. Поскольку большая часть войск и средств для ведения войны поступили из Кастилии, Гранада была присоединена к кастильским землям.
The bulk of his work, however, has been in conjunction with Buckethead, with whom he has also toured as a bassist. Большая часть его работы была в связана с группой Buckethead, с которой он гастролировал в качестве басиста.
Bohemia and Moravia (the bulk of the modern Czech Republic) were settled in the 6th century by the Czechs, during the post-Roman migration of peoples. Богемия и Моравия (большая часть современной Чешской Республики) были заселены в VI веке чехами во время Великого переселения народов.
By that time the station had become less important for the tram network, since a bulk of the energy was sent through the MOGES general network. К этому времени станция утратила значение «трамвайной», поскольку большая часть энергии направлялась в общую сеть МОГЭС.
The bulk of the securities most people thought he owned, were in fact owned by others. А большая часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, являлась собственностью других лиц.
The bulk of claims for the subsidy come from northern Italy, which is usually considered less prone to tax evasion to begin with. Большая часть притязаний на субсидии поступает из северной Италии, которая обычно считается менее склонной к уклонению от уплаты налогов в первую очередь.
In the Asia and Pacific region, women have provided the bulk of growth in the labour force in countries with export-oriented industrialization. В Азии и в регионе Тихого океана в странах, где идет ориентированная на экспорт индустриализация, на женщин приходится большая часть прироста рабочей силы.