Some delegations considered that, for inland transport, sheeted bulk containers (BK1) should also be allowed. | Некоторые делегации высказали мнение, что для их перевозки внутренним транспортом следует также разрешить использование крытых брезентом контейнеров для массовых грузов (ВК1). |
transport in large bulk containers, | | перевозка в больших контейнерах для массовых грузов, |
(a) To identify the constraints to the adoption of relevant provisions for inland transport [of flexible bulk containers]; | а) выявить проблемы, препятствующие принятию соответствующих положений для внутреннего транспорта [в отношении мягких контейнеров для массовых грузов]; |
Conclusion: 21) A proposal to amend 7.3.2.8 of the UN Model Regulations should be made to stipulate the requirement for a suitable and sufficiently stout inner lining for Class 8 to protect both the bulk container and the transport unit from corrosion damage. | Вывод: 21) Следует подготовить предложение о внесении поправок в подраздел 7.3.2.8 Типовых правил ООН, предусматривающее требование использовать соответствующую и достаточно прочную внутреннюю облицовку для веществ класса 8 в целях защиты как контейнера для массовых грузов, так и транспортной единицы от коррозии. |
Types of bulk containers Code | Типы контейнеров для массовых грузов |
The bulk of the unencumbered resources for peacekeeping operations resulted from high vacancies in civilian personnel. | Большая часть нераспределенных ресурсов для проведения операций по поддержанию мира обусловлена значительным числом вакансий среди гражданского персонала. |
But the bulk of this stuff - no way! | Но большая часть этих вещей - точно не мои! |
The bulk of United Nations peacekeeping activities fully accomplish their mandates, but we need to focus more on conflict prevention and resolution and on strengthened partnerships with the African Union and subregional organizations. | Большая часть миротворческих подразделений Организации Объединенных Наций в полном объеме выполняет свои мандаты, но нам необходимо уделять больше внимания предотвращению и разрешению конфликтов, а также укреплению партнерств с Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
Issues relating to appointments (primarily non-selection and non-promotion) continued to form the bulk of the cases. | Как и прежде, большая часть дел касалась назначений (неназначения на ту или иную должность и непродвижения по службе). |
They met little resistance as Calenardhon had been sparsely populated since the Plague of T.A. 1636, and by the time the North Army of Gondor appeared from the South of Calenardhon, the bulk of the Balchoth army had already crossed. | Там им не было оказано сильного сопротивления, поскольку этот регион был малонаселён ещё со времён Чумы 1636 г., и к моменту, когда северная армия Гондора появилась на юге Каленардона, большая часть армии балхот уже вошла в него. |
None, as long as you move bulk. | Нет, пока вы берете оптом. |
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. | Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
This man is a bulk seller. | Этот человек торгует оптом. |
The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. | Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей. |
Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? | Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы? |
An individual or business customer asks to purchase traveler's checks or money orders in large bulk orders. | Физическое или юридическое лицо требует приобрести дорожные чеки или платежные поручения в больших оптовых объемах. |
It was observed that suppliers' lists were increasing in use and frequency in many States, particularly in the case of bulk purchases of commodity items. | Отмечалось, что списки поставщиков все шире и чаще используются во многих государствах, особенно в случае оптовых закупок сырьевых товаров. |
There was support for that suggestion, since a priority rule referring to the time of the actual transfer would be difficult to apply in the case of bulk assignments of future receivables. | Это предложение получило поддержку, поскольку правило о приоритете, в котором говорится о моменте фактической передачи, будет трудно применять в случае оптовых уступок будущей дебиторской задолженности. |
Parties to a domestic bulk assignment of domestic and international future receivables, will, therefore, need to structure their transactions in a certain way to avoid this problem (e.g. by avoiding the assignment of both domestic and international future receivables in one transaction). | По этой причине сторонам внутренних оптовых уступок внутренней и международной дебиторской задолженности потребуется придать своим сделкам такую структуру, которая позволит избежать возникновения этой проблемы (например, отказ от уступки в рамках одной сделки как внутренней, так и международной дебиторской задолженности). |
In September 2006, Bluefire Laboratories of Calgary, Alberta, Canada, began packaging 127 color print film, cutting Kodak or Agfa film to size from bulk rolls, and assembling the rolls of film from their own components. | В сентябре 2006 года лаборатория Bluefire (Калгари, Канада) начала упаковку 127-й цветной фотоплёнки, обрезая полосы от широких оптовых рулонов (Kodak или Agfa) и собирая рольфильм с собственными недостающими компонентами. |
To transport various bulk materials horizontally or inclined. | Для различных сыпучих материалов для горизонтальной и наклонной подачи. |
The invention relates to drying engineering, in particular to a bulk material dryer for convectively drying bulk materials, in particular grains. | Заявлена сушилка для сыпучих материалов, которая относится к сушильной технике и предназначена для конвективной сушки сыпучих материалов, в частности зерна. |
Tenova TAKRAF's tube conveyors facilitate an environmentally friendly bulk materials transport in a guaranteed short time. | Шланговые конвейеры компании Tenova TAKRAF обеспечивают возможность транспортировки сыпучих грузов без загрязнения окружающей среды в гарантируемо кратчайшие сроки. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH is an engineering company serving the bulk industry. We plan and design conveying systems and components in-house for the domestic and international market. | Ilchmann Fördertechnik GmbH - это инженерно-техническое предприятие, специализирующееся на подъёмно-транспортном оборудовании для сыпучих материалов, планирует и конструирует непосредственно у себя подъёмно-транспортные установки и компоненты для национального и международного рынка. |
Tenova TAKRAF supplies grab type unloaders for river and sea vessels which are capable of unloading bulk materials with most varying attributes. | Компания Tenova TAKRAF предлагает грейферные судо-разгрузочные машины для разгрузки речных и морских судов. Эти установки подходят для разгрузки сыпучих грузов с самыми разными свойствами. |
So far original state of a complex changed a little: the cross at an angel is destroyed by places, the medallion did not remain, as well as the bulk of facing white marble. | К настоящему времени первозданный вид комплекса несколько изменился: крест у ангела местами разрушен, медальон не сохранился, как и основная масса облицовочного белого мрамора. |
Replying to Ms. Açar, she said that only 5 per cent of university professors were female and that the bulk of female professors were in the middle-ranking category but that the Government and universities themselves were addressing the situation. | Отвечая г-же Акар, она говорит, что примерно 5 процентов преподавателей университетов составляют женщины и что основная масса преподавателей-женщин занимают средние должности, хотя правительство и сами университеты принимают меры по устранению такого положения. |
Overall command of the naval force was taken by the US Seventh Fleet, and the bulk of the naval power provided was also from the US. | Общее командование военно-морскими силами осуществляло командование 7-го флота США, основная масса военно-морской мощи также была предоставлена США. |
As shown in figure 1 and table 1, the bulk of child malnutrition lies in these two continents, where the average farm size is 1.6 ha, compared to the average farm size of 121 ha in North America. | Как отражено на рис. 1 и в таблице 1, основная масса детей, страдающих от недоедания, проживает именно на этих двух континентах, где размер фермерского хозяйства составляет в среднем 1,6 га по сравнению со среднестатистическим фермерским хозяйством в Северной Америке, занимающим площадь 121 га. |
The widely held view that the bulk of Sierra Leone diamonds at present flow out of the country via the RUF through Liberia is well founded. | Широко распространенное мнение относительно того, что в настоящее время основная масса сьерра-леонских алмазов вывозится ОРФ через Либерию, вполне обосновано. |
Simtec has provided several ARM machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. | Simtec предоставили несколько машин ARM, которые создали основную массу ARM инфраструктуры Debian. |
The current structure, where the developing world provided the bulk of peacekeeping troops was unworkable and must be reviewed. | Нынешняя система, при которой развивающиеся страны выделяют основную массу миротворческих сил, не работает и ее следует изменить. |
A few Parties made the bulk of these contributions, particularly those that offered to act as lead countries. | Основную массу этих взносов внесли несколько Сторон, прежде всего те из них, которые вызвались действовать в качестве стран-руководителей. |
However, the payments systems developed by leading banks in cooperation with major technology firms are currently servicing the bulk of on-line payments. | Вместе с тем системы платежей, разработанные ведущими банками в сотрудничестве с крупными технологическими фирмами, в настоящее время обслуживает основную массу онлайновых платежей. |
Some participants pointed out the need for investment and credit policies focusing on the self-employed and on micro-, small and medium-sized enterprises, since they created the bulk of jobs in virtually every country. | Некоторые участники подчеркивали необходимость того, чтобы инвестиционная и кредитная политика учитывала в первую очередь интересы самозанятых слоев населения, микро-, малых и средних предприятий, поскольку именно они создают основную массу рабочих мест практически в каждой стране. |
Radioactive sources or contaminated metal are most amenable to discovery at points when bulk shipments are broken down for transfer. | Радиоактивные источники или загрязненный металл легче всего обнаружить в тех пунктах, где производится дробление навалочных грузовых партий для дальнейшей транспортировки. |
The Code is aimed at facilitating the safe stowage and shipment of solid bulk cargoes. | Кодекс призван упростить безопасное размещение и перевозку навалочных грузов. |
One cause of air pollution from ships is the transport on open barges of dust-laden bulk cargoes. | Одним из факторов загрязнения воздуха с судов является перевозка на открытых баржах (судах-площадках) пылящих навалочных грузов. |
Because of its sensitivity, as well as greater proximity to smaller masses, the grapple-mounted monitoring system tested in this pilot study provides substantially greater detection capability than portal or other types of detectors commonly used to monitor bulk cargo. | Благодаря своей чувствительности, а также более близкому расположению к меньшим объемам металлолома установленная на грейферах система мониторинга, которая испытывалась в рамках данного экспериментального исследования, обладает значительно большим потенциалом обнаружения, чем портальные и другие виды детекторов, обычно используемых для мониторинга навалочных грузов. |
However, in spite of the cost advantage for low-value bulk commodity transports over long distances, rail transport in Central Asia entered a period of decline beginning in 1991. | Однако, несмотря на выгоды с точки зрения затрат, связанные с транспортировкой дешевых навалочных грузов на большие расстояния, на железнодорожном транспорте в Центральной Азии с 1991 года отмечается снижение объема перевозок. |
(53 per cent) account and bulk procurement | (53 процента) и оптовой закупки |
Therefore, assignment of receivables in project finance typically takes the form of a bulk assignment of future receivables. | В силу этого уступка дебиторской задолженности в рамках проектного финансирования обычно приобретает форму оптовой уступки будущей дебиторской задолженности. |
Moreover, in a bulk assignment containing both "high-value" and "low-value" receivables, priority would be subject to different laws. | Кроме того, при оптовой уступке дебиторской задолженности как "с высокой стоимостью", так и "с низкой стоимостью", вопросы приоритета будут подчинены различным законам. |
Effectiveness of a bulk assignment and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | Сила оптовой уступки и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности |
In 2009, four Pacific of those States signed the Bulk Procurement of Petroleum Initiative, with a view to improving their market position. | В 2009 году четыре таких государства подписали Инициативу тихоокеанских стран по оптовой закупке нефти в целях укрепления своих рыночных позиций. |
The system should be designed to remove ground water infiltrating through the lining, snow or rain brought into the tunnel by trains, spillage from bulk liquids in transit or fire-fighting water. | Такая система должна обеспечивать отвод просачивающейся через облицовку грунтовой воды, а также талой или дождевой воды, заносимой в туннель поездами, пролитых перевозимых наливом жидкостей или воды от систем пожаротушения. |
It will be difficult for the International Maritime Dangerous Goods Code to be changed as it is world-wide and has used the description for many years under the provisions of the Convention for MARPOL for the bulk transport of pollutants. | Весьма трудно будет внести изменения в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, поскольку он имеет всемирный охват и указанное описание используется в нем в течение многих лет в соответствии с положениями Конвенции МАРПОЛ, касающимися перевозки загрязнителей наливом. |
Pushed barge for the bulk transport of liquids or gases. | Толкаемая баржа для перевозки наливом жидкостей или газов. |
The development of other guidelines will continue in the Subcommittee on Bulk Liquids and Gases and at future sessions of MEPC. | Разработка других руководств будет продолжена в Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом и на будущих сессиях КЗМС. |
IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). | ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН). |
As airlift to Mogadishu airport is both expensive and vulnerable to attack, UNSOA emphasis will shift towards bulk sea movements for consignments of equipment and supplies, as well as troop contingents. | Поскольку перевозка по воздуху в аэропорт Могадишо является дорогостоящей и опасной из-за возможности нападения, ЮНСОА будет главным образом ориентироваться на перевозку крупных партий имущества и предметов снабжения, а также воинских контингентов по морю. |
Since the establishment of his mandate, the Special Rapporteur has collected extensive information on national legislation and jurisprudence pertaining to the right to adequate housing, the bulk of which relates directly to forced evictions. | С момента учреждения его мандата Специальный докладчик собрал обширную информацию по национальному законодательству и правовой практике, имеющим отношение к праву на достаточное жилище, и главным образом информацию, непосредственно касающуюся принудительных выселений. |
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. | В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. |
Given that the bulk of refugee flows occurred in developing countries, voluntary repatriation seemed the most viable and durable solution. | С учетом того, что перемещение беженцев происходит главным образом в развивающихся странах, добровольная репатриация представляется наиболее жизнеспособным и долговременным решением. |
The United Nations will use its existing human rights capacities to provide technical support, and the bulk of its integrated effort will be directed towards facilitating Afghan processes and institutions. | Организация Объединенных Наций использует свои возможности в области прав человека для оказания технической поддержки; при этом усилия Организации Объединенных Наций будут направлены главным образом на содействие продвижению процессов и работе учреждений в Афганистане. |
Based on a relief of 30 m and a bulk density of 1.9 gm/cm3, a total accumulation of 9 million tonnes of massive sulphide was calculated. | Исходя из высоты 30 м и объемной плотности 1,9 г/см3, была подсчитана общая мощность массивных сульфидов: 9 млн. т. |
The ambient temperature need only be stringently controlled after the vehicle has been cooled to 266 K 2 K, as determined by a representative bulk oil temperature. | 4.3.3.3 Тщательный контроль температуры окружающей среды необходимо осуществлять только после того, как транспортное средство будет охлаждено до: 266 К ± 2 К; это значение определяется на основе репрезентативной объемной температуры масла. |
The depicted area of sulphide mineralization measures 400 m x 400 m. Based on a relief of 30 m and a bulk density of 1.9 gm/cm3, a total accumulation of 9 million tonnes of massive sulphide was calculated. | Показанный район сульфидной минерализации составляет 400400 м. Исходя из высоты 30 м и объемной плотности 1,9 г/см3, было подсчитано, что общая мощность скопления массивных сульфидов составляет 9 млн. т. |
The ratio between the oil pump (4) volume delivery and the bulk index of the hydraulic engine (10) defines the transmission ratio between the rotational speed of the electric motor and the rotational speed of the hydraulic engine. | Отношение объемной производительности маслонасоса (4) к объемной характеристике гидродвигателя (10) определяет передаточное отношение числа оборотов электродвигателя к числу оборотов гидродвигателя. |
Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. | Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды. |
The Administration has particularly stressed opportunities to bid on bulk purchase packages and has requested the missions and offices away from Headquarters to disseminate that information. | При этом администрация обращает особое внимание на возможности участия в торгах на оптовые закупки и просит миссии и отделения за пределами Центральных учреждений распространять эту информацию. |
The overall increased requirement was offset in part by the lower actual costs for licenses, fees and rental of software, given the favourable pricing scheme on bulk purchases arranged centrally at Headquarters. | Общий рост потребностей частично компенсирован снижением фактических расходов на лицензии, вознаграждение и аренду программного обеспечения, учитывая благоприятные расценки на оптовые закупки, которые были в централизованном порядке организованы Центральными учреждениями. |
Local Marketing operates the lube oil blending plant, bulk storage depots, retail filling stations and car washes. | Местная сбытовая организация эксплуатирует завод смазочных масел, оптовые складские помещения, заправочные станции и автомоечных комплексы. |
Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. | Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
But these are not the bulk orders to the oems or retail giants. | Но это не оптовые закупки ОЕМ-ов или у гигантов индустрии. |
The procedure should include the presentation of the bulk sample. | Эта процедура должна предусматривать подготовку групповой пробы. |
Representative quantity of product taken from the composite or bulk sample whose size is sufficient to allow the assessment of determining the grade standard for the product being evaluated. | Репрезентативное количество продукта, взятое из смешанной или групповой пробы в объеме, достаточном для оценки качества анализируемого продукта. |
A secondary sample is a representative quantity of product drawn from each primary bulk sample, weighing at least 1.5 kg minimum. | Вторичная проба представляет собой репрезентативное количество продукта, взятого из каждой первичной пробы в групповой пробе, при этом ее вес составляет, по меньшей мере, 1,5 кг. |
Several reduced samples may be taken from a composite sample in order to check the conformity of the lot against different tolerance or size criteria taken from the bulk sample. | Из смешанной пробы может быть взято несколько сокращенных проб с целью проверки соответствия партии различным критериям, касающимся допусков или калибра, путем проведения сравнения с результатами по групповой пробе. |
Verification of conformity of the produce using bulk sampling or composite and/or reduced sampling: The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot. | Проверка соответствия продукции с использованием групповых или комплексных и/или сокращенных проб: Инспектор определяет размер групповой пробы таким образом, чтобы быть в состоянии произвести оценку партии поставки. |
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. | 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. | Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы. |
You want your bulk material to fall on a stockpile or into a silo in a concentrated way? | Вам нужно, чтобы насыпной груз целенаправленно ссыпался на насыпь или в элеватор? |
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? | Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер? |
The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. | Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов. |