| Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. | В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ. |
| 6.8.5.3.2 Tests shall also be repeated after each modification of design type which alters the design, material or manner of construction of a flexible bulk container. | 6.8.5.3.2 Испытания должны повторяться, кроме того, при каждом изменении типа конструкции, ведущем к изменению конструкции, материала или способа изготовления мягкого контейнера для массовых грузов. |
| Considering the conducted researches and the furnished proofs, we ask to develop the decision on the coordination of the above-stated requirements to vehicle which can provide safe transportation of flexible bulk containers, and recommend to include them in ADR Rules | Учитывая проведенные исследования и приведенные доказательства, просим выработать решение о согласовании вышеуказанных требований к автомобильному транспорту, которые могут обеспечить безопасную транспортировку мягких контейнеров для массовых грузов, и рекомендовать включить их в Правила ДОПОГ. |
| Class PG UN Bulk Code | Код контейнера для массовых грузов ООН |
| An offshore bulk container is designed and constructed in accordance with the guidelines for the approval of offshore containers handled in open seas specified by the International Maritime Organization in document MSC/Circ.. | "Морской контейнер для массовых грузов" означает контейнер для массовых грузов, специально сконструированный для многократного использования в целях перевозки опасных грузов на офшорные объекты, от них и между ними. |
| By then, the bulk of this controversy should be behind us. | К этому времени, большая часть спорных вопросов должна уже быть разрешена. |
| At this time the bulk of the NK 1st Division was gradually withdrawing into Ka-san and its vicinity. | К тому времени большая часть 1-й дивизии КНА постепенно отступала от горы Ка-сан и её окрестностей. |
| The bulk of morphine seizures continued to take place in the regions of the Near and Middle East/South-West Asia. | Большая часть изъятий морфина по-прежнему приходилась на регионы Ближнего и Среднего Востока и Юго-Западной Азии. |
| The bulk of the reduction ($1,158,900) is under general operating expenses. | Большая часть сокращения (1158900 долл. США) приходится на общие оперативные расходы. |
| It can be observed that while the bulk of the housing deficit in urban areas is due to family-shared housing, the housing deficit in rural areas is due to the precariousness of dwellings. | Как видно из таблицы, большая часть дефицита жилья в городских районах вызвана коммунальными условиями проживания семей, а дефицит жилья в сельских районах объясняется аварийным состоянием жилых зданий. |
| None, as long as you move bulk. | Нет, пока вы берете оптом. |
| Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. | Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
| This man is a bulk seller. | Этот человек торгует оптом. |
| The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. | Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей. |
| Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? | Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы? |
| The purity and prices of bulk materials may be lower. | Показатели чистоты и оптовых цен на материалы могут быть ниже приведенных в таблице. |
| Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. | Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами. |
| It was noted that the Working Group had reached agreement in principle on a number of issues, including the validity of bulk assignments of present and future receivables, the time of transfer of receivables, no-assignment clauses, representations of the assignor and protection of the debtor. | Было отмечено, что Рабочая группа достигла принципиальной договоренности по ряду вопросов, включая действительность оптовых уступок настоящей и будущей дебиторской задолженности, момент передачи дебиторской задолженности, оговорки о недопустимости уступки, заверения цедента и защита должника. |
| Donors appeared to delay the provision of funds, which had an impact on the Agency's relatively fixed timetables for purchasing bulk commodities. | При перечислении донорами своих средств наблюдалось отсрочивание, а это сказывалось на оптовых закупках, которые Агентство производит по относительно жестким графикам. |
| In Montenegro, WFP plays the lead role in coordinating bulk food assistance to internally displaced persons (an average of 47,100 beneficiaries during the second half of 1999) and is responsible for covering 50 per cent of their food requirements. | В Черногории МПП играет ведущую роль в координации оптовых поставок продовольственной помощи вынужденным переселенцам (в среднем 47100 человек во второй половине 1999 года) и отвечает за удовлетворение 50 процентов их потребностей в продовольствии. |
| The invention relates to mechanical engineering, in particular to hydraulic presses used for forming products, in particular from bulk materials. | Изобретение относится к области машиностроения, а именно - к гидравлическим прессам для прессования изделий, в частности, из сыпучих материалов. |
| Tenova TAKRAF designs and supplies all ranges of ship loaders for the most different bulk materials. | Компания Tenova TAKRAF разрабатывает и поставляет судо-погрузочные машины всех типов для самых различных видов сыпучих грузов. |
| Ilchmann Fördertechnik GmbH plans and designs bulk handling conveying technologies for the domestic and international market. | Ilchmann Fördertechnik GmbH планирует и конструирует подъёмно-транспортное оборудование и компоненты транспорта сыпучих материалов для национального и международного рынка. |
| Ilchmann Fördertechnik GmbH is an engineering company serving the bulk industry. We plan and design conveying systems and components in-house for the domestic and international market. | Ilchmann Fördertechnik GmbH - это инженерно-техническое предприятие, специализирующееся на подъёмно-транспортном оборудовании для сыпучих материалов, планирует и конструирует непосредственно у себя подъёмно-транспортные установки и компоненты для национального и международного рынка. |
| The result of one of our best ideas is the SILU oil free air screw compressor, which is now used widely through out the dry bulk industry. | Результатом одной из наших лучших идей явился одноступенчатый винтовой компрессор SILU для безмасляного сжатия воздуха. Сжатый воздух без примесей масла гарантирует чистый пневматический транспорт сыпучих материалов из автомобилей-цистерн и стационарных систем. |
| Primogenitors have come from the east, and soldiers and a great bulk of people - from the north. | Прародители приплыли с востока, а воины и основная масса народа - с севера. |
| However, mineral traders in Mubi told the Group that the bulk of Socagrimines' production was still being sent to Etablissement Namukaya in Bukavu (see paras. 179,200, 357 and 512 above, paras. 531,536 and 545 below and box 4). | Тем не менее торговцы полезными ископаемыми в Муби сообщили Группе, что основная масса продукции «Сокагриминес» по-прежнему направляется в компанию «Намукайя» в Букаву (см. пункты 179,200, 357 и 512 выше, 531,536 и 545 ниже и вставку 4). |
| With respect to results-based budgeting, he noted that the bulk of the 4,541 discontinued outputs were related to economic, social and environmental programmes in developing countries, and requested information on the resources that had not been allocated to new outputs. | Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, то оратор отмечает, что основная масса из 4541 прекращенного мероприятия имеет отношение к экономическим, социальным и экологическим программам в развивающихся странах, и просит представить информацию о ресурсах, не выделенных для новых мероприятий. |
| As a result, the bulk of investment now will have to come from national policymakers. | В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС. |
| It is probably necessary to resign oneself with the situation that the MTM will always remain for the West a marginal theory and that the bulk of applied linguists will never assimilate its main notions, unless after their re-opening in the framework of their own paradigm. | владеть двумя научными языками сразу. Вероятно, придется смириться с тем, что модель СТ для Запада всегда останется маргинальной и что основная масса прикладных лингвистов понятия модели не освоит никогда (разве что переоткрыв их в рамках своей традиции). |
| The immigration authorities also use an iris recognition immigration system to check the nationals of States that constitute the bulk of its migrant labour. | Кроме того, иммиграционные власти используют также систему идентификации по радужной оболочке глаза для проверки прибывающих в страну граждан тех государств, которые составляют основную массу трудящихся-мигрантов в их странах. |
| In contrast, the small and informal sector enterprises are locally owned and consist of the bulk of the private sector in these economies. | В противоположность этому, предприятия малых размеров и неформального сектора принадлежат местным владельцам и составляют основную массу частного сектора в экономике этих стран. |
| For the rural poor who constitute the bulk of the poor in developing countries and who are unskilled and illiterate, the most effective approach to providing them with productive assets is agrarian reform - redistribution of land and reform of tenancy laws. | Что касается сельских бедняков, которые составляют основную массу бедных в развивающихся странах и которые не имеют квалификации и являются неграмотными, то самый эффективный подход к обеспечению их производительным капиталом заключается в проведении земельной реформы-перераспределении земли и реформе арендного законодательства. |
| Much of the war is being fought in the rural areas, particularly in the south and east, affecting semi-subsistence farmers who make up the bulk of the rural population. | Большая часть боевых действий ведется в сельских районах, особенно на юге и востоке страны, затрагивая фермеров, ведущих полутоварное хозяйство, которые составляют основную массу сельского населения. |
| It is disturbing that only a handful of countries are providing the bulk of resources for United Nations development activities. | Беспокоит то, что лишь небольшое число стран предоставляет основную массу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Danube (Zone 3), carriage of bulk, high-volume cargo, containers, m/v "Captain Antipov" | Дунай (Зона З), перевозка навалочных, крупногабаритных грузов, контейнеров; "Капитан Антипов" |
| Dnieper (Zone 1), carriage of genertal and bulk cargoes and containers. | Днепр (зона 1), перевозка генеральных, навалочных грузов и контейнеров |
| One cause of air pollution from ships is the transport on open barges of dust-laden bulk cargoes. | Одним из факторов загрязнения воздуха с судов является перевозка на открытых баржах (судах-площадках) пылящих навалочных грузов. |
| Along the coasts, main ports will see further development to their containerized traffic systems and specialized bulk cargo facilities; equipment in major harbour channels and approaches will be upgraded. | В прибрежных районах продолжится работа по развитию контейнерных систем перевозок и специализированных объектов для обработки навалочных грузов в основных портах и будут модернизированы системы соединения с основными причалами и соответствующие подъездные пути. |
| MSC, at its seventy-ninth session, adopted the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, 2004) and intends to provide for the mandatory application of some parts of the Code in the future through the adoption of amendments to chapters VI and VII of SOLAS. | КБМ принял на своей семьдесят девятой сессии Кодекс безопасной перевозки навалочных грузов 2004 года) и намеревается сделать некоторые части Кодекса в будущем обязательными к применению за счет принятия поправок к главам VI и VII СОЛАС. |
| However, UNICEF and UNHCR did not combine their orders to get bulk discounts from suppliers. | Однако ЮНИСЕФ и УВКБ не использовали систему совокупных заказов для получения оптовой скидки от поставщиков. |
| (53 per cent) account and bulk procurement | (53 процента) и оптовой закупки |
| For instance, in a bulk assignment of receivables owed by debtors located in a number of countries, the assignee would have first to scrutinize the original contracts to determine the applicable law and would then be forced to conform to the priority rules of all relevant States. | Например, при оптовой уступке дебиторской задолженности, причитающейся с должников, находящихся в нескольких странах, цессионарию в первую очередь потребуется изучить первоначальные договоры для установления применимого права, а затем он будет вынужден соблюсти правила о приоритете, установленные во всех соответствующих государствах. |
| Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. | Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц. |
| During 2007 UNPA put in place further measures that would restrict such usage by bulk mailers, which would reduce the potential liability of the United Nations. | В 2007 году ЮНПА ввела дополнительные меры, ограничивающие такое использование марок службами, занимающимися оптовой почтовой рассылкой, что обеспечит снижение величины потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций. |
| All Canadian provinces have also adopted measures restricting inter-basin bulk water transfers, thereby completing the network established by the federal government respecting boundary waters. | Все канадские провинции также приняли меры, ограничивающие перемещение воды наливом между различными бассейнами, тем самым завершив комплекс принятых федеральным правительством мер в отношении пограничных вод. |
| We are able to offer you both customs clearance and shipping services to deliver technical supplies (both packed and bulk) to vessels at the ports of St.Petersburg, Kronstadt, Vyborg, Primorsk, Vysotsk, Ust-Luga, Murmansk, Kandalaksha and Vitino. | Вы можете воспользоваться услугами нашей компании по таможенному оформлению и доставке технического снабжения (пакетированного и наливом) в порты Санкт-Петербурга, Кронштадта, Выборга, Приморска, Высоцка, Усть-Луги, Мурманска, Кандалакши и Витино. |
| It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. | Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС. |
| At its session in March 2010, the Marine Environment Protection Committee established a correspondence group to facilitate future work by the IMO Bulk Liquids and Gases Subcommittee on the development of international measures for minimizing the transfer of invasive aquatic species through biofouling of ships. | На своей сессии в марте 2010 года Комитет по защите морской среды учредил корреспондентскую группу для облегчения будущей работы Подкомитета ИМО по перевозке жидкостей и газов наливом в деле разработки международных мер по сведению к минимуму переноса инвазивных водных видов через биообрастание на судах. |
| IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). | ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН). |
| Malawi still receives the bulk of its assistance in the form of project aid, which accounted for 65.2 per cent of official development assistance (ODA) in 2008/09. | Малави по-прежнему получает помощь главным образом в рамках программ по оказанию помощи в осуществлении проектов, и в 2008/09 году доля такой помощи составила 65,2 процента от объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. | Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами. |
| For example, in the largest European market, the United Kingdom, tea bags account for the bulk of the market. | Например, на крупнейшем европейском рынке, в Соединенном Королевстве, чай главным образом потребляется в пакетиках. |
| The bulk of the proposals to improve the United Nations budgetary process suggested above under alternative 1 would apply to alternatives 2 and 3 below, with changes introduced mainly in relation to the programming instrument and its link to resource allocation, as follows: | Основную массу предложений по совершенствованию бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций, приведенных выше в связи с вариантом 1, можно было бы реализовать и в случае излагаемых ниже вариантов 2 и 3, в которых изменения касаются главным образом инструментария составления программ и его связи с распределением ресурсов. |
| This decline was due mainly to lower methamphetamine seizures reported by China, which in recent years accounted for the bulk of such seizures. | Это сокращение вызвано главным образом тем, что Китай, где в последние годы конфисковывалось наибольшее количество метамфетамина, сообщил об уменьшении этого количества. |
| The accuracy of estimates of bulk tonnage is further subject to considerable uncertainty about the physical properties of the sulphide mounds and chimneys. | На точность расчета объемной мощности влияет, кроме того, существенная неопределенность по поводу физических свойств сульфидных холмов и труб. |
| The results of the bulk density investigations were presented by showing density values on a map of the claim area and by vertical profiles. | Результаты исследования объемной плотности были представлены в виде значений плотности, отображенных на карте заявочного района, и в виде вертикальных профилей. |
| A typical load of scrap handled by the grapple weighs eight tons and has a bulk density of 60 lb/ft3 (~0.96 g/cm3). | В грейфер обычно вмещается 8 т лома с объемной плотностью 60 фунтов/куб. фут (приблизительно 0,96 г/см3). |
| The depicted area of sulphide mineralization measures 400 m x 400 m. Based on a relief of 30 m and a bulk density of 1.9 gm/cm3, a total accumulation of 9 million tonnes of massive sulphide was calculated. | Показанный район сульфидной минерализации составляет 400400 м. Исходя из высоты 30 м и объемной плотности 1,9 г/см3, было подсчитано, что общая мощность скопления массивных сульфидов составляет 9 млн. т. |
| The water content, specific gravity, void ratio, porosity, wet bulk density, shear strength, sand-silt-clay content and smectite, illite, kaolinite and chlorite content were determined using standard methods. | С использованием стандартных методов были определены параметры влагосодержания, удельного веса, пористости, скваженности, объемной плотности в увлажненном состоянии, прочности на сдвиг/срез, содержания песка/шлама/глины и содержания смектита, иллита, каолинита и хлорита. |
| Water efficiency gains in irrigated agriculture offer the best opportunity for reducing demand for bulk water and high-quality groundwater. | Повышение эффективности водопотребления в условиях орошаемого сельского хозяйства обеспечивает наилучшую возможность для сокращения спроса на оптовые водные ресурсы и высококачественные подземные воды. |
| The primary manufacturing assets that are owned and operated by KNPC in Kuwait are three petroleum refineries, an LPG plant, a bitumen plant, a lube oil blending plant and bulk storage depots. | В число основных производственных мощностей, которые принадлежат и эксплуатируются КНПК на территории Кувейта, входят три нефтеперерабатывающих завода, завод СНГ, установка по производству битума, завод смазочных масел и оптовые склады. |
| Bulk purchasing brings economies of scale, as registration and importation costs are greatly reduced. | Оптовые закупки обеспечивают эффект экономии масштаба, поскольку они обусловливают значительное снижение расходов на регистрацию и импорт. |
| While the focus of the draft Convention is on the bulk assignment of a large volume of low-value receivables, the assignment of single, large-value receivables is also covered. | Хотя в центре внимания проекта конвенции стоят оптовые уступки крупных объемов дебиторской задолженности, состоящей из многочисленных отдельных статей незначительной стоимости, охватывается также и уступка единой дебиторской задолженности крупного стоимостного объема. |
| Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. | Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
| If reduced, secondary or composite samples are required; these are identified by the inspector from the bulk sample. | Если необходимы сокращенные, вторичные или смешанные пробы, то инспектор отбирает их из групповой пробы. |
| Number of packages (primary samples) to be taken to constitute the bulk sample | Количество упаковок (первичных проб), подлежащих отбору с целью формирования групповой пробы |
| To ease and simplify reporting (data entry, bulk import); | Ь) облегчение и упрощение процесса представления докладов (ввод данных, групповой импорт); |
| Bulk sampling of a lot is done by taking a number of packages and a number of tubers from each sampled package according to the size of the lot and the packages. | В зависимости от размера партии и упаковок групповой отбор проб в партии осуществляется путем взятия на проверку нескольких упаковок и клубней из каждой такой упаковки. |
| Representative quantity of product taken from the composite or bulk sample whose size is sufficient to allow the assessment of determining the grade standard for the product being evaluated. | Репрезентативное количество продукта, взятое из смешанной или групповой пробы в объеме, достаточном для оценки качества анализируемого продукта. |
| The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. | Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент. |
| On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. | 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
| Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. | Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы. |
| The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? | Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер? |
| The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. | Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов. |