What we offer in return is a simple promise - a promise to honor their privacy - a promise you broke. |
То, что мы предлагаем взамен - это простое обещание... обещание уважать их конфиденциальность... ты нарушила обещание. |
Just because I broke my vows to my husband doesn't mean I'm ready to throw all my beliefs out the window. |
Просто потому, что я нарушила обет, данный своему мужу, не значит, что я пущу свою веру коту под хвост. |
Baby, I'm sorry, but you broke the cardinal rule of the girl code: |
Детка прости, но ты нарушила самое главное правило женского кодекса: |
Well, we made this pact that we would lose our virginity to each other, but Jake went abroad junior year, and while he was gone, I broke the pact. |
Мы договорились, что вместе потеряем невинность, но Джейк уехал за границу, пока его не было, я нарушила договор. |
You made a promise to sign the Dark Lord's Book of the Beast and then, when you ran in horror from your dark baptism, you broke it. |
Ты обещала подписать Книгу Зверя Властелина тьмы, и когда ты в ужасе сбежала с темных крестин, ты нарушила его. |
It was a vision of the future, a future that's going to happen because I broke the rules. |
Это было видение будущего, будущего, которое произойдет, потому что я нарушила правила. |
The younger one, out of curiosity, broke the oath, |
Но самая юная из них, поддавшись любопытству, нарушила обет. |
If they found out I broke the rules, it's just - |
Если они узнают, что я нарушила правила... |
So I guess you can say I broke my vow. |
Так что, как видишь, что я нарушила обет. |
There is a rule that we live by and you broke it! |
Есть правило, по которому мы живем, а ты нарушила его! |
Claudia, let the record show, I broke the silence here today, okay? |
Клаудия, запишите, пожалуйста, что это я нарушила молчание сегодня, хорошо? |
It is deplorable that, in 2006 and 2009, the Democratic People's Republic of Korea broke the global moratorium on nuclear testing, which had lasted about a decade. |
Приходится сожалеть о том, что в 2006 и 2009 годах Корейская Народно-Демократическая Республика нарушила сохранявшийся около десяти лет глобальный мораторий на ядерные испытания. |
That he was the king that ended the wars, And that you broke that peace, And that he sacrificed you to keep it. |
Что он был королем, который закончил войны, и что ты нарушила перемирие, и что он пожертвовал тобой что бы сохранить мир. |
I broke my vow and gave in to love, and that led to the darkest moment of my life, the day when I tried to steal from Dahlia that which she wanted most. |
Я нарушила свою клятву и поддалась любви, что привело к ужаснейшему моменту моей жизни, когда я попыталась украсть у Далии то, чего она так хотела. |
A broadcasting company under the control of the Church of Cyprus dismissed a female employee from her post as a coordinator under a contract of service on the ground that she broke an express or implied term of the contract and that she became pregnant without being married. |
Радиовещательная компания, деятельность которой контролируется церковью Кипра, уволила с поста координатора женщину, работавшую по контракту, на том основании, что она нарушила ясно выраженное или подразумеваемое в контракте условие и забеременела, не будучи замужем. |
I broke the rules of my school and was going to be expelled. she's the principal here now. |
я нарушила школьные правила и меня хотели отчислить. очень мне помогла. |
It is also common knowledge that it was Ethiopia that invaded Eritrea, broke the air moratorium and refuses all calls for a ceasefire and cessation of hostilities by the international community. |
Всем известно также, что именно Эфиопия вторглась в Эритрею, нарушила мораторий на воздушные удары и игнорирует все призывы международного сообщества к прекращению огня и прекращению боевых действий. |
In recent weeks, the members of this Council unanimously agreed on what became resolution 1850, the first resolution on this topic since 2004, which broke the silence of this Council. |
В последние недели члены Совета единодушно договорились принять резолюцию 1850, первую с 2004 года резолюцию по данной проблематике, которая нарушила молчание этого Совета. |
With the special session of the General Assembly devoted to HIV/AIDS in all its aspects, the United Nations broke its years-long silence on the challenging reality of the HIV/AIDS epidemic. |
Проведя эту специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную проблеме ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах, Организация Объединенных Наций нарушила свою многолетнюю практику молчания относительно угрожающей реальности эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Financial turmoil in the euro zone broke this trend during the second quarter of 2010 (May - June); but the rising trend reformed in the second half of the year. |
Финансовая сумятица в зоне евро нарушила эту тенденцию во втором квартале 2010 года (май-июнь), однако тенденция роста вновь сформировалась во втором полугодии. |
'Cause that would be, what, the first time you broke a promise to our parents? |
И что, это был бы первый раз, когда ты нарушила обещание, данное родителям? |
What are you more upset about - that somebody just stole our family heirlooms or that I broke the Sabbath to call the police? |
Из-за чего ты больше расстроен: что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию? |
But what if it wasn't you who broke the promise not to meet again, but Laura? |
А что если это не Лаура нарушила договоренность, что вы больше не встречаетесь, а Вы? |
I broke two of my own rules - no dating party guests and no dating guys named Nate, Luke, or Troy. |
Я нарушила два моих правила - не встречаться с гостями вечеринок и не встречаться с парнями, чье имя - Нейт, Люк или Трой |
I broke one too many. |
Я нарушила на одно больше, чем следовало. |