Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. |
Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав. |
The text adopted was broadly approved in that, of the 71 States involved in the universal conference of plenipotentiaries that had adopted the Convention, 68 States had voted in favour, three had abstained and none had voted against. |
Принятый текст получил широкую поддержку, выразившуюся в том, что из 71 государства, участвовавшего во Всемирной конференции полномочных представителей, на которой была принята эта Конвенция, 68 государств проголосовали за принятие Конвенции, 3 воздержались, причем никто не голосовал против. |
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. |
В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки. |
Over 100,000 contracts were granted in 2007 and this implies partnerships with "sending" countries and "opening of France's professions as broadly as possible." |
Начиная с 2007 года было заключено 100000 таких договоров, которые предполагают отношения сотрудничества со странами происхождения и "как можно более широкую открытость профессий во Франции". |
The "polluter pays" principle is broadly adopted by all countries, but it is generally the State which must intervene financially when it is not possible to identify the polluter or when the polluter is not financially solvent. |
Принцип "загрязнитель платит" находит широкую поддержку во всех странах, но обычно именно на государство ложится финансовое бремя, когда невозможно определить виновника загрязнения, или когда виновник оказывается финансово несостоятельным. |
Broadly disseminated to non-governmental organizations, government offices and the media, Africa Recovery offered a message of hope which, while welcome, could not by itself restore the external image of the continent. |
Имеющее широкую циркуляцию среди неправительственных организаций, правительственных учреждений и средств массовой информации издание "Africa Recovery" дает основания для оптимизма, однако само по себе, несмотря на его положительное влияние, не может восстановить репутацию в мире этого континента. |
Promoting voluntary international and regional cooperation and greater interaction among States and various organizations on sea-dumped chemical weapons was broadly welcomed and supported. |
Широкое одобрение и широкую поддержку получила идея о содействии добровольному сотрудничеству на международном и региональном уровнях и расширению взаимодействия между государствами и различными организациями в решении проблемы химического оружия, сброшенного в море. |
The definitions set forth in those instruments have been accepted broadly by international organizations that are concerned with trafficking issues. |
Содержащиеся в этих документах опре-деления получили широкую поддержку междуна-родных организаций, занимающихся борьбой с тор-говлей людьми. |
The Canadian Race Relations Foundation reported that it had taken the initiative to broadly disseminate to Canadians the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by posting it on its website. |
В своем ответе Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что он разместил на своем веб-сайте доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и благодаря этой инициативе ознакомил широкую канадскую общественность с этим докладом. |
In Afghanistan, the Law on Elimination of Violence against Women broadly criminalizes violence against women broadly. |
В Афганистане Закон о ликвидации насилия в отношении женщин предусматривает широкую криминализацию насилия в отношении женщин. |
The Strategic Review stresses that the Fund should engage the public more broadly, through a wider communications strategy to place its policy recommendations at the centre of national discussion of reforms. |
В Стратегическом обзоре подчеркивается, что Фонду следует активнее вовлекать общественность, используя при этом более широкую коммуникационную стратегию, с тем чтобы рекомендации по вопросам политики находились в центре национального обсуждения реформ. |