Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широкую

Примеры в контексте "Broadly - Широкую"

Примеры: Broadly - Широкую
(k) In that respect, macroeconomic policies would need to become more broadly supportive of productive investments, but more strategic policies at the sectoral level also needed to be added to the inclusive development toolkit; к) в этой связи макроэкономическая политика должна предусматривать более широкую поддержку производительных инвестиций; в свою очередь инструментарий, имеющийся для содействия всеохватывающему развитию, следует также дополнить более стратегическим подходом на секторальном уровне;
We must mobilize broadly. Мы должны провести широкую мобилизацию сил.
The relevant Article 56 of the ECSC Treaty became the broadly interpreted basis for the (partial) financing of almost all important instruments for managing the social crisis. Соответствующая статья 56 Договора о ЕОУС составила широкую, используемую всеми основу для (частичного) финансирования применения практически всех важных инструментов управления социальными кризисами.
Strengthening national and community institutions and democratizing problem-solving will result in more locally appropriate, broadly owned responses and client-centered care at lower costs, and this will drive long-term sustainability. Укрепление национальных и общинных институтов и демократизация процессов решения проблем приведут к осуществлению адаптированных к местным условиям и имеющих широкую основу мер реагирования и обеспечению ухода с учетом интересов клиентов с меньшими затратами, а это, в свою очередь, будет способствовать долгосрочной устойчивости.
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
His country's calls for urgent reform to that end had been broadly welcomed, as had all reform proposals, including those set forth in the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, contained in document A/59/565. Призывы Ливийской Арабской Джамахирии к срочному проведению реформы в этих целях встретили широкую поддержку, как и все предложения по такой реформе, включая изложенные в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, содержащемся в документе А/59/565.
It would be useful to know if racist acts were directed against a specific race, or more broadly against non-Swedes or non-Europeans. В этой связи хотелось бы узнать следующее: направлены ли проявления расизма против какой-либо конкретной расы или они имеют более широкую направленность, будучи нацеленными против нешведов или не-европейцев.
Article 50B was a modified and reduced form of what existed on first reading, and was broadly accepted, including by several members who seemed to favour countermeasures only when they were multilateral. Статья 50В представляет собой измененный и сокращенный вариант статьи, существовавшей в первом чтении и получившей широкую поддержку, в том числе со стороны нескольких членов Комиссии, которые, по-видимому, являются сторонниками только тех контрмер, которые являются многосторонними.
This often heroic work is being carried out by more than 13,000 humanitarian workers from over 80 non-governmental organizations, Red Cross/Red Crescent societies and 13 United Nations agencies, and is broadly coordinated by the United Nations. Эта зачастую героическая работа выполняется более чем 13000 сотрудников свыше 80 неправительственных гуманитарных организаций, обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций, причем Организация Объединенных Наций обеспечивает широкую координацию этой деятельности.
The attack was broadly condemned and efforts to arrest the perpetrators continue. Нападение на ливанских военнослужащих получило широкую огласку и было осуждено, и сейчас все еще предпринимаются усилия по аресту виновных.
The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков.
This sentiment was broadly expressed in the General Assembly Hall yesterday. Вчера в Генеральной Ассамблее эти идеи получили широкую поддержку.
We welcome the recommendations contained in the Mitchell report, which the international community broadly supports. Мы с удовлетворением отмечаем позитивные рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, получившем широкую поддержку международного сообщества.
The guidance was broadly praised and recommended for use by countries in the region in developing national implementation plans. Руководство получило широкую поддержку, и странам региона было рекомендовано использовать его при разработке национальных планов реализации Стратегического подхода.
This idea was endorsed broadly by the Loya Jirga, but the debate bogged down in disagreements over equitable representation of different regions and ethnic groups. Эта идея получила широкую поддержку Лойя джирги, однако обсуждение этого вопроса увязло в разногласиях по поводу справедливого представительства различных регионов и этнических групп.
The emphasis on reaching the poorest and most excluded was also broadly applauded. Широкую поддержку получило также стремление ЮНИСЕФ охватить прежде всего беднейшие и обездоленные слои населения.
The energy programme of UNEP broadly supports the objectives of the World Solar Programme, particularly those with an environmental link. Программа ЮНЕП в области энергетики обеспечивает широкую поддержку целей Всемирной программы по солнечной энергии, в частности тех из них, которые связаны с охраной окружающей среды.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
Such actions are indicative of the belligerent intentions of South Sudan and its disregard for the letter and spirit of the Cooperation Agreement signed in Addis Ababa on 27 September 2012, which was welcomed broadly by the international community. Такие действия свидетельствуют о воинственных намерениях Южного Судана и его пренебрежении к букве и духу Соглашения о сотрудничестве, подписанного в Аддис-Абебе 27 сентября 2012 года, которое получило широкую поддержку международного сообщества.
They include the creation of a Peacebuilding Commission, proposed by the Secretary-General and broadly welcomed as an important step towards conflict resolution in many areas of the world. К их числу относятся создание Комиссии по миростроительству по предложению Генерального секретаря, которое получило широкую поддержку в качестве важного шага в направлении урегулирования конфликтов во многих районах мира.
In those regions, it is reported that HDZ, supported by local police forces, has ensured that only political parties which broadly support its political positions are allowed to function. По сообщениям, в этих районах ХДС при поддержке местной полиции добилась такого положения, когда разрешено функционирование только тех политических партий, которые оказывают широкую поддержку политике ХДС.
Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль.
In conducting the major reviews, the United States reached out broadly, interviewed more than 1,700 people, and compiled more than 13,000 pages of information to address detainee abuse. В ходе этих важных расследований Соединенные Штаты опирались на широкую фактологическую базу, провели собеседования более чем с 1700 лицами и подготовили более 13000 страниц информации относительно методов искоренения злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей лиц.
Consequently, the obligation to exchange information under this article should be interpreted broadly, and the limitations on that obligation should not be extended by analogy beyond their specific meaning. Таким образом, обязательство обмениваться информацией согласно данной статье должно толковаться широко, и ограничения этого обязательства не следует экстраполировать по аналогии на более широкую область, чем это конкретно в них предусмотрено.
While it was recognized that the approach taken in draft article 49 might not be optimal in every respect, broadly acceptable adjustments to the approach might still be possible. Хотя было признано, что использованный в проекте статьи 49 подход, возможно, и не является оптимальным во всех отношениях, в него по-прежнему можно внести коррективы, если они получат широкую поддержку.