A closely related issue, of direct consequence to the poor and more broadly for national development, will be the strengthening of policy, legal and regulatory frameworks for the management of extractive industries. |
С этим тесно связан вопрос, который оказывает непосредственное воздействие на бедное население и, шире, на национальное развитие, - вопрос укрепления политической и нормативно-правовой базы управления добывающими отраслями. |
It should be understood that restorative justice is not intended as a replacement for criminal justice per se and members of the Group of Experts did not want references to "replacement" interpreted more broadly than intended. |
Следует исходить из того, что целью реституционного правосудия не является подмена уголовного право-судия как такового, и члены Группы экспертов не хотели бы, чтобы ссылки на "замену" толковались шире, чем предполагалось. |
The notion of arbitrariness could be interpreted to include not only acts that are against the law but, more broadly, elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability also. |
Понятие произвольности может не только толковаться как действия, направленные против закона, но должно также толковаться шире для охвата аспектов неадекватности, несправедливости и непредсказуемости. |
The leadership shown by the Secretary-General should be disseminated more broadly and deeply to other managers, and the European Union trusted that the Secretary-General would make that process one of his top priorities during the remainder of his term. |
Руководящая роль, которую играет Генеральный секретарь, должна шире и глубже распространяться на других руководителей, и Европейский союз считает, что Генеральный секретарь определит этот процесс в качестве одного из своих наиболее важных приоритетов на оставшийся срок его пребывания в должности. |
United Nations Environment Programme/United Nations Industrial Development Organization Cleaner Production Centres have demonstrated the compatibility between environmental protection and increased resource productivity, and the lessons learned in these activities should be implemented as broadly as possible. |
Центры более чистой продукции Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Организации Объединенных Наций по промышленному развитию продемонстрировали совместимость мер по охране окружающей среды и мер по повышению эффективности использования ресурсов, и опыт, приобретенный при проведении этих мероприятий, следует применять как можно шире. |
Even the regulations worded somewhat more broadly in paragraph 7.4.3.5 of the IMDG Code than in paragraph 5.5.2.2, second sentence, of the United Nations Model Regulations do not specify with technical clarity when the absence of gas can be taken as a starting point |
Даже правила, касающиеся проветривания, сформулированные несколько шире в пункте 7.4.3.5 МКМПОГ по сравнению с вторым предложением пункта 5.5.2.2 Типовых правил ООН, не определяют достаточно ясно в техническом отношении, что можно считать основанием для вывода об отсутствии газа |
communicate it to the Contracting Parties or, more broadly, to "every State" entitled to become party or to "every State", without specifying further. |
о снятии договаривающиеся стороны или, еще шире, "все государства", которые могут стать сторонами, или без уточнений "все государства". |
CA: So let's talk a little more broadly about this. |
К.А. Взглянем на проблему чуть шире. |
Since destruction of registers was particularly frequent in these areas, it was there that an exceptionality decree for the redocumentation of citizens was more broadly applied. |
Поскольку в этих районах особенно часто имели место случаи уничтожения книг записей актов гражданского состояния, в них значительно шире применялась практика повторной выдачи документов в соответствии с декретом об исключительных обстоятельствах. |
The ways of working and results of the Nordic/Netherlands cooperation work could be more broadly applicable to other organizations. |
с) Другие организации могли бы шире применять методы работы и результаты сотрудничества стран Северной Европы и Нидерландов. |
The paradigm of recombinant conceptualization (see above)-more broadly, of recombinant occurrences-that explains multiple discovery in science and the arts, also elucidates the phenomenon of historic recurrence, wherein similar events are noted in the histories of countries widely separated in time and geography. |
Парадигма рекомбинантной концептуализации, если шире, рекомбинантных случаев, которая объясняет множественные открытия в науке и искусствах, также объясняет феномен исторического повторения, где схожие события отмечены в историях удалённых в географическом и временном смысле стран. |
Systems biology permits them to look more broadly at the affect of a particular stimulus on multiple different pathways, for example other cascades initiated by the cellular response to infection which in turn have a counter-regulatory effect on the one identified first. |
Системная биология позволяет им шире взглянуть на влияние конкретного раздражителя на ряд различных реакций, например на другие каскады, инициированные клеточным ответом на инфекцию, которые в свою очередь оказывают дерегулирующее влияние на реакцию, обнаруженную первой. |
Member States to utilize as broadly and effectively as possible the IAEA Safety Standards in an open, timely and transparent manner. |
Государствам-членам - как можно шире и эффективнее использовать нормы МАГАТЭ по безопасности открытым, своевременным и прозрачным образом. |
More broadly, the social, economic and environmental determinants of health should be fully taken into account in policy development. |
Если подходить шире, то в разработке политики должны в полной мере учитываться социальные, экономические и экологические факторы, определяющие состояние здоровья. |
Even more broadly, factors outside the health system - the social determinants - strongly influence the ability to achieve the desired goals. |
Если смотреть шире, на способность к достижению поставленных целей сильно влияют факторы, находящиеся за пределами системы здравоохранения, - социальные детерминанты. |
She hoped that the Office's mandate would be defined as broadly as possible, as urged in the Paris Principles, so as to make it truly effective. |
Она выражает надежду на то, что полномочия этого управления будут определены как можно шире, как это предписывается в Парижских принципах, с тем чтобы оно могло быть действительно эффективным в своей деятельности. |
More broadly, States parties have forgone opportunities to make decisions and to send clear messages on subjects of critical importance during the Preparatory Committee meetings. |
Если говорить шире, то государства-участники лишили себя возможности принимать решения и четко излагать позиции по вопросам огромной важности на сессиях Подготовительного комитета. |
Substantively, remedies consist of the outcomes of the proceedings and, more broadly, the measures of redress granted to victims. |
В материально-правовом плане судебная защита представляет собой результаты судебного производства и, говоря шире, меры по возмещению ущерба. |
While focused on accountability, commissions of inquiry also delve more deeply and broadly into the relevant facts and circumstances that led to the violations than a prosecutorial investigative authority would. |
Притом что главной задачей комиссий по расследованию является привлечение к ответственности виновных, они также глубже и шире исследуют соответствующие факты и обстоятельства, которые привели к нарушениям, чем это обычно делается следственными органами судебной власти. |
Moreover, such sustainability checks must not be perceived as a donor-driven initiative applied on a project level, but must be incorporated more broadly in the sector. |
Кроме того, подобные контрольные показатели устойчивости не следует воспринимать как инициативу доноров, реализуемую на проектном уровне, а надлежит шире внедрять в данном секторе. |
The implementation of the report's recommendations will strengthen the ability of peacekeeping operations to promote good conduct and discipline more broadly and increase the accountability of managers and officers in this area. |
Осуществление рекомендаций, вынесенных в докладе, повысит способность операций по поддержанию мира шире подходить к насаждению достойного поведения и дисциплины и усилит ответственность руководителей и офицеров в этой области. |
In this respect, incentives, such as tax exemptions, should be accorded more broadly to non-governmental organizations and community initiatives that invest in child survival, development, protection and participation. |
В этой связи следует шире применять такие стимулы, как освобождение от налогов, в отношении неправительственных организаций и инициатив на уровне общин, которые преследуют цель обеспечить выживание ребенка, его развитие, защиту и участие в общественной жизни. |
Uncertainty exists, in some cases even anxiety, about new roles that may be required of multilateral organizations, and more broadly about their place in the international community. |
Новая роль, которая может отводиться многосторонним организациям, и - если брать шире - их место в международном сообществе порождают неопределенность и в некоторых случаях даже обеспокоенность. |
Some of the changes that have been made to the administration of justice - through the creation of specialized police stations, the training of police forces as a whole and partnerships with women's groups - must be instituted as broadly as possible. |
Некоторые внесенные в систему отправления правосудия преобразования - за счет создания специальных отделений полиции, общего профессионального обучения полицейских в этой области и установления партнерских отношений с женскими организациями - следует внедрять как можно шире. |
It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. |
Необходимо шире внедрять такие инициативы и делиться опытом с целью их укрепления. |