Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Общем плане

Примеры в контексте "Broadly - Общем плане"

Примеры: Broadly - Общем плане
This right implies the enjoyment of, and equal access to, appropriate health care and, more broadly, to goods, services and conditions which enable a person to live a healthy life. Это право подразумевает наличие равного доступа и возможность пользоваться соответствующими услугами здравоохранения и в более общем плане товарами, услугами и условиями, позволяющими человеку жить здоровой жизнью.
This is caused inter alia by a weak regulatory environment, lack of skills, insufficiently developed distribution networks, lack of information technology and, more broadly, a lack of public awareness. Это обусловлено, в частности, малоэффективной нормативно-правовой средой, недостаточной квалификацией кадров, недостаточной развитостью распределительных сетей, нехваткой информационных технологий и - в более общем плане - недостаточной информированностью общества.
"- Persons who have been deprived of the right to vote by a court, and more broadly those who have been so deprived by virtue of a law." лица, которые были лишены судом права голоса, и в более общем плане те, в отношении которых законом предусмотрено такое лишение .
The funding committed through the rapid-response component amounted to 70 per cent of total commitments from the Fund, which is broadly in keeping with its mandate to provide two thirds of the grant component for rapid-response activities. Средства, выделенные через компонент оперативного реагирования, составили 70 процентов всех обязательств Фонда, что в общем плане соответствует его мандату, предусматривающему выделение двух третей средств из дотационного компонента на деятельность в рамках оперативного реагирования.
Countries will again share experiences in the development of the standard tables for the region so that best practices can be identified in the compilation of the tables as well as more broadly in the development and enhancement of a water statistics programme. Страны повторно обменяются опытом в деле разработки стандартных таблиц для того или иного региона, с тем чтобы определить передовые методы составления таблиц, а также, в более общем плане, разработки и усовершенствования статистической программы в области водных ресурсов.
Also highlighted were the ECE and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) work on education for sustainable development and, more broadly, the contribution of research and development and the transfer of knowledge and technology. Отмечалась также совместная работа ЕЭК и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в области образования в интересах устойчивого развития и в более общем плане вклад НИОКР и передачи знаний и технологий.
Broadly, the system will work as follows: В общем плане эта система будет действовать следующим образом:
Broadly, it seeks to provide economic analysis perspective to human settlements programmes by focusing attention on the operation of the urban economy and how these programmes affect or are affected by the quality of local governance and national economic management. В общем плане эта деятельность предназначается для обеспечения экономического анализа программ по населенным пунктам с упором на функционирование городской экономики и на том, каким образом эти программы отражаются на качестве местного управления и руководстве национальной экономикой или зависят от них.
More broadly, the Meeting was briefed on the trade-data-based targeting tools developed by the International Trade Centre. В более общем плане участники Совещания были ознакомлены с инструментами адресной работы с инвесторами на базе данных о торговле, которые были разработаны Международным торговым центром.
More broadly, United States immigration law and policy- which we believe to be consistent with similar approaches by other States- permits nationality-based classifications, so long as a rational basis exists for the classification. В более общем плане следует отметить, что иммиграционные законы и правила Соединенных Штатов, которые, по нашему мнению, согласуются с аналогичными положениями других государств, допускают классификацию по признаку гражданства при наличии рационального обоснования подобной классификации.
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК.
The major areas of impact for the United Nations and its funds and programmes can be broadly divided by frequency into recurring and non-recurring, and by target groups into finance and non-finance communities. Основные последствия в Организации Объединенных Наций и в ее фондах и программах можно в общем плане подразделить по частотности на периодические и разовые, а по затрагиваемым группам - на последствия, затрагивающие группу сотрудников по финансовым вопросам, и на последствия, затрагивающие группу нефинансовых сотрудников.
Sources of international migration statistics can be grouped broadly into three categories, namely, population censuses, sample surveys and administrative records. Источники статистических данных о международной миграции можно в общем плане разбить на три категории, а именно, переписи населения, выборочные обследования и административные записи.
Support is provided under a programme covering a broadly defined strategy loosely linked to projects. Поддержка предоставляется в рамках программы, охватывающей широкую стратегию, которая лишь в общем плане увязана с проектами.
The resettlement areas are broadly categorized as the western area, the south and the east. В общем плане районы переселения обозначаются как Западный район, Юг и Восток.
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
This appeal transcends efforts to counter terrorism and broadly addresses the risk of mistrust among civilizations and cultures, which could sow the seeds of terrorism. Этот призыв выходит за рамки одной лишь борьбы с терроризмом и в более общем плане касается опасности возникновения недоверия между цивилизациями и культурами, которая в результате чего может способствовать тому, что некоторые лица будут прибегать к терроризму.
States also observed that the successful integration of migrants into host societies required the provision of social protection systems that ensured access to basic services, especially health-care services and education and, broadly, the protection of their human rights. Государства отмечали также, что для успешной социальной интеграции мигрантов в принимающих странах необходимы системы социальной защиты, обеспечивающие им доступ к основным услугам, особенно в области здравоохранения и образования, и к механизмам защиты их прав человека в более общем плане.
Broadly, it means alternative to the more traditional and conventional methods of dispute resolution. В общем плане под ним имеется в виду альтернатива более традиционным и обычным методам разрешения споров.
In one approach, discussions have begun between a number of emerging market countries and representatives of the private sector on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play in resolving a debt crisis. Между рядом стран с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора начались, в частности, переговоры о выработке добровольного кодекса поведения, в котором в общем плане определялись бы роли основных сторон в урегулировании кризисов задолженности.