Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Общем плане

Примеры в контексте "Broadly - Общем плане"

Примеры: Broadly - Общем плане
While this can be conceived broadly to entail raising awareness of the problem internationally, advocating the cause of the internally displaced and encouraging complementary cooperation among all pertinent organizations, governmental and non-governmental, it is most effectively applied in the context of country missions. В общем плане это может означать повышение уровня осознания этой проблемы во всем мире, пропаганду дела перемещенных внутри страны лиц и поощрение взаимного сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как правительственными, так и неправительственными, тогда как наиболее эффективное его применение можно обеспечить в контексте страновых миссий.
More broadly, the rules of engagement decided upon at the highest political level and applied by the military command take legal, political and operational parameters into account. В более общем плане правила ведения боевых действий, определяемые на самом высоком политическом уровне и реализуемые военным командованием, принимают в расчет юридические, политические и операционные параметры.
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19).
More broadly, the UNV volunteers supported local NGOs in establishing links with international bodies and promoted dialogue and the building of links among groups from the conflict zones. В более общем плане добровольцы ДООН поддерживали местные неправительственные организации в рамках деятельности по установлению связей с международными органами и поощряли диалог и налаживание связей между группами из зон конфликта.
(b) Disputes arising abroad or on the high seas, or more broadly in any place which does not fall under the competence of a specific administrative court. Ь) споров, возникших за рубежом или на судах в открытом море и, в более общем плане, в любом месте, которое не подпадает под территориальную юрисдикцию какого-либо административного суда.
More broadly, innovative solutions must be found to improve the effectiveness of peacekeeping operations so as to ensure the long-term success of peacekeeping efforts. В более общем плане необходимо искать новаторские решения для повышения эффективности операций и для того, чтобы деятельность по поддержанию мира на планете приносила долговременные результаты.
More broadly, the United Nations system will continue its efforts to ensure that its actions help reduce the space for terrorism to take hold. В более общем плане система Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться того, чтобы ее усилия содействовали ограничению возможностей для зарождения терроризма.
The characteristics of seamounts and crusts that are most conducive to mining can be broadly defined as follows: Характеристики подводных гор и корок, которые в наибольшей степени благоприятствуют добыче, можно в общем плане охарактеризовать следующим образом:
More broadly, it should be acknowledged that conventional economic wisdom may not have all the answers to the challenges that many poor people face in a globalizing world. В более общем плане следует признать, что здравая экономическая логика может и не давать всех ответов на те вызовы, с которыми сталкивается множество бедных людей в глобализирующемся мире.
It will aim to provide UNCTAD member States with a better understanding of the important role that financial services play in efforts aimed at economic growth, domestic supply capacity building, trade and, more broadly, sustainable development in developing countries. Ее цель будет заключаться в том, чтобы дать государствам - членам ЮНКТАД возможность лучше понять важную роль финансовых услуг в усилиях, направленных на обеспечение экономического роста, укрепление внутреннего производственно-сбытового потенциала, торговли и, в более общем плане, устойчивого развития в развивающихся странах.
During the discussion and recommendations session, participants broadly outlined the main ways in which further access to and use of space-based information in Central Asia could be supported. На заседании, посвященном обсуждениям и рекомендациям, участники в общем плане рассмотрели основные пути содействия расширению доступа к космической информации в Центральной Азии и ее использованию.
Work undertaken in the programme is broadly divided into the following key thematic areas: natural resource management and land; law and policy frameworks; capacity development and training; and gender. Работа, осуществляемая в рамках программы, в общем плане разделяется на следующие ключевые тематические области: рациональное использование природных и земельных ресурсов; правовые и политические системы; создание потенциала и профессиональная подготовка; и гендерная проблематика.
This precedent should be seriously challenged for the sake of both the mandate and, more broadly, to ensure that in future Member States accord appropriate respect and cooperation with official United Nations missions and activities. Данный прецедент требует принятия серьезных мер как в интересах самого мандата, так и - в более общем плане - обеспечения в будущем должного уважения и сотрудничества с официальными миссиями и мероприятиями Организации Объединенных Наций со стороны государств-участников.
However, transnationals and large, as well as small and medium enterprises still had a long way to go towards broadly accepting principles of corporate social responsibility. Тем не менее, транснациональные корпорации, крупные, малые и средние предприятия еще весьма далеки от принятия в общем плане принципов социальной ответственности.
Fresh efforts were needed to extend debt relief to the poorest and most vulnerable countries and, more broadly, to explore how to deal with debt distress more effectively and fairly. Необходимо принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени беднейших и наиболее уязвимых стран и в более общем плане рассмотреть способы более эффективного и справедливого решения острейших долговых проблем.
This finding is confirmed by the survey of beneficiary countries for the four core products selected for this evaluation and is confirmed, more broadly, by the member State representatives interviewed. Этот вывод подтверждается опросом стран - получателей помощи применительно к четырем основным продуктам, отобранным для такой оценки, а также в более общем плане подтверждается опрошенными представителями государств-членов.
The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития.
His interest lies not in the concerns of any particular profession, but in the central role of judges, lawyers and other court officials in defending and safeguarding human rights and, more broadly, upholding the rule of law. Речь идет не о мотивах, связанных с корпоративными интересами, а о той центральной роли, которую играют судьи, адвокаты и остальные сотрудники судебных органов в защите и охране прав человека и, в общем плане, обеспечении законности.
More broadly, OIOS should be careful not to conceal information from the Member States and should ensure that the dishonest individuals who had leaked a confidential OIOS report to the press in January 2006 were exposed and punished. В более общем плане УСВН следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не скрывать информацию от государств-членов, и обеспечить выявление и наказание бесчестных лиц, которые организовали в январе 2006 года утечку в прессу конфиденциального доклада УСВН.
Consulting local populations that benefit from UA policies is central to ensuring ownership and sustainability of UA policies and more broadly enhancing solidarity in the design and implementation of pro-poor policies. Проведение консультаций с местным населением, на которое ориентирована политика обеспечения всеобщего доступа, является залогом обеспечения чувства сопричастности с политикой всеобщего доступа и ее устойчивости, и в более общем плане, укрепления солидарности в процессе разработки и реализации политики в интересах неимущих слоев населения.
Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Ее делегация будет оказывать содействие любым усилиям, направленным на оптимизацию результатов работы совещаний ЮНКТАД и их вклада в процесс развития, и в более общем плане будет оказывать поддержку любым мерам, которые не ослабляли бы, а повышали бы эффективность ЮНКТАД.
Similarly, regional groupings of developing countries, such as the Gulf Cooperation Council, the Manila Framework Group and, more broadly, the Group of Twenty-Four, have also undertaken mutual macroeconomic policy discussions. Точно так же региональные группировки развивающихся стран, такие, как Совет по сотрудничеству стран Залива, Группа Манильского рамочного соглашения и - в более общем плане - Группа 24, также проводят совместные обсуждения вопросов макроэкономической политики.
Moreover, there is a need to highlight the interrelationships between gender, trade and foreign direct investment, and more broadly between economic growth and gender and between poverty and gender. Кроме того, следует сделать упор на взаимосвязь гендерного фактора, торговли и прямых иностранных инвестиций, а в более общем плане - экономического роста и гендерного аспекта и масштабов нищеты и положения женщин.
More broadly, they are at risk of exposure, violence and harassment in seeking access to services such as water and sanitation when those are in common areas, or where privacy is unavailable or compromised. В более общем плане они подвергаются риску внешнего воздействия, насилия и притеснения в попытке получить доступ к таким услугам, как водоснабжение и санитарно-технические средства, когда они расположены в местах общего пользования или когда никаких условий уединения нет или они нарушены.
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем.