Broadcasting programmes and advertisements that incited hatred on grounds of race, religion, nationality or gender was prohibited by law. |
Трансляция программ и рекламных материалов, разжигающих вражду по признаку расы, религии, национальности или пола, запрещена законом. |
Broadcasting of radio and television material that denounces these stereotypes and promotes a more dignified image of women. |
Трансляция радио- и телевизионных передач, осуждающих данные стереотипы и продвигающих более достойный образ женщины. |
Broadcasting the proceedings and judgements of the Tribunal to the Rwandan people provides a particularly efficient means of strengthening public awareness of the Tribunal's work and of the determination of the international community not to let those responsible for horrendous atrocities go free. |
Трансляция слушаний и вынесения постановлений Трибунала для руандийцев предоставляют собой особенно эффективное средство повышения информированности общественности о работе Трибунала и решимости международного сообщества не позволить остаться на свободе тем, кто повинен в ужасных зверствах. |
Broadcasting of television programmes started after June 2005 owing to the lack of airtime in television channels |
Трансляция телевизионных программ была начата лишь после июня 2005 года по причине отсутствия эфирного времени на телевизионных каналах |
He's unarmed, and he's broadcasting. |
Он безоружен и идёт трансляция. |
In 1997 a start was made on broadcasting short items on various radio stations every week on parenting issues. |
В 1997 году на различных радиостанциях началась трансляция коротких еженедельных программ, в которых давались ответы на вопросы, интересовавшие родителей. |
Since September 26, 1998, the broadcasting of Teleexpo's own programs was discontinued, according to the license of TeleExpo with the channel logo in the lower right corner, broadcast on TV channel MTV Russia in the morning and night. |
С 26 сентября 1998 года трансляция собственных программ прекращена, по лицензии «Телеэкспо» с логотипом канала в правом нижнем углу вещал телеканал «MTV Россия» в утреннее и ночное время. |
Throughout the Asia-Pacific region, more than 70 geostationary Earth communications satellites are providing various services, such as television/audio/data transmission and broadcasting, Internet backbone, backhaul and individual access, networking and regional satellite mobile services. |
70 геостационарных околоземных спутников связи предоставляются такие различные услуги, как передача и трансляция телепередач/аудио/данных, опорный, транзитный и индивидуальный доступ к Интернету, услуги в области сетевой связи и региональной спутниковой мобильной связи. |
Mr. Demetracopoulos said that the broadcasting of a television programme had recently been postponed owing to a simple scheduling problem, and the programme had been rescheduled for the following weekend at the same time on the same channel. |
Г-н Деметракопулос говорит, что трансляция телевизионной программы была отложена из-за простой проблемы, связанной с составлением расписания программ, и трансляция указанной программы вновь запланирована на следующие выходные в то же время и на том же канале. |
Intensification of radio and television programmes concerned with women's issues; the broadcasting of infomercials; and establishment of a specialized unit concerned with issues relating to women, the family and children on television and radio programmes. |
более частая трансляция радио- и телевизионных программ, посвященных вопросам женщин; трансляция информационных роликов; а также создание специализированного подразделения, занимающегося в телевизионных и радиопрограммах вопросами, касающимися женщин, семьи и детей. |
Broadcasting the songs of different regions of the country with the presence of singers Communication Network Half day messages |
Трансляция песен различных районов страны (с участием в передаче самих исполнителей) |
By contrast, live production is the standard means of broadcasting today. |
Напротив, прямая трансляция сегодня стала стандартным методом вещания. |
In terms of media broadcasting, legal provisions encourage programmes that foster religious tolerance. |
Что касается телерадиовещания, то правовыми нормами поощряется трансляция программ, пропагандирующих религиозную терпимость. |
Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. |
Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие. |
Following a comment by Teletama one of the broadcasting stations, that the 2009 broadcast would be 28 episodes long, there was speculation that the re-broadcast would be followed by the second season, though this was not confirmed by Kadokawa at the time. |
Впоследствии появилось сообщение одной из телевизионных станций Teletama о том, что в 2009 году будет показано 28 серий, которые затем будут продолжены трансляцией второго сезона, однако компания Kadokawa не подтвердила данное предположение, заявив о том, что это будет всего лишь повторная трансляция первого сезона. |
Broadcasting the main meetings live provided a significant contribution to making the session even more inclusive. |
Прямая трансляция основных заседаний внесла значительный вклад в то, чтобы еще более расширить охват сессии. |
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. |
Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти. |
Joe Carroll's broadcasting live over the Internet. |
Трансляция Джо Кэролла в прямом эфире |
The closed-captioning programme increased television coverage and broadcasting and various magazines, books and other publications were issued in Braille. |
В рамках программы "Скрытые субтитры" увеличилась трансляция специальных передач в телеэфире и расширилась их аудитория, а также началось издание различных журналов, книг и публикаций на шрифте Брайля. |
The project's achievements included the establishment of education centres, the broadcasting of secondary education programmes on television and the provision of bilingual teaching by indigenous teachers. |
В рамках проекта были достигнуты такие успешные результаты, как создание учебных центров, трансляция телевизионных программ по учебным планам системы среднего образования и двуязычное обучение учителями из числа представителей коренного населения. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. |
Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
Radio broadcasting of programmes, including news and information, public service announcements, interactive programmes and debates, 24 hours a day, 7 days a week |
Круглосуточная ежедневная трансляция программ, в том числе новостных и информационных, социальной рекламы, интерактивных программ и дебатов |
Production and broadcast of 12 daily and 29 weekly news programmes, 12 Voice of Children and public affairs programmes on Radio UNAMSIL and 3 co-productions with Sierra Leone Broadcasting Services |
Подготовка и трансляция с использованием радиостанции МООНСЛ 12 ежедневных и 29 еженедельных новостных программ, а также 12 программ, посвященных положению детей и общественно значимым вопросам; подготовка 3 программ совместно с радиовещательной службой Сьерра-Леоне |
On March 19, broadcasting transmitters were installed on the tower and the radio broadcasting began. |
19 марта на башню установили передатчики радиовещания и началась трансляция радиопередач. |
(a) Internal announcements, internal broadcasting, supervision of material posted on noticeboards, distribution of daily newspapers and broadcasting of articles therefrom; |
а) организация системы внутреннего оповещения и внутреннего вещания, контроль материалов, размещаемых на досках объявлений, распространение ежедневных газет и трансляция статей из них; |