The British Foreign Secretary, Jack Straw, underlined the United Kingdom's long-standing position in his address to the Assembly last September - a position in favour of permanent membership for India, Brazil, Germany and Japan. |
Британский министр иностранных дел Джек Стро подчеркнул давнюю позицию Соединенного Королевства в своем выступлении в Ассамблее в сентябре прошлого года - позицию в поддержку выделения постоянных мест в Совете Индии, Бразилии, Германии и Японии. |
It operates both inside the United Kingdom, where support is provided to any individual, and overseas, where consular assistance is provided to British nationals, including those people with dual nationality. |
Оно действует как внутри Соединенного Королевства, где предоставляет поддержку любому лицу, так и за границей, где предоставляет консульскую поддержку британским гражданам, включая лиц с двойным гражданством. |
Augment and submit selected reports on British Virgin Islands Attorney General activities to the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Attorney General |
Дополняла и представляла отдельные доклады министерству иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о деятельности Генерального прокурора Британских Виргинских островов |
The terms of reference for Scotland Yard's assistance, agreed between the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office and the Interior Ministry of Pakistan, were made public through a statement issued on 11 January 2008 by the British High Commission in Pakistan. |
Круг ведения Скотленд-Ярда в отношении оказания помощи, согласованный между министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства и министерством внутренних дел Пакистана был обнародован Британской высокой комиссией в Пакистане в заявлении от 11 января 2008 года. |
She wondered how the Malvinas, situated at 14,000 km from the United Kingdom and 700 km from the Argentine mainland, could be claimed as British territory. |
Оратора поражает, каким образом Мальвинские острова, расположенные в 14000 км от Соединенного Королевства и в 700 км от материковой территории Аргентины, могут объявляться британской территорией. |
Group IV requested clarification of aluminium tubing mentioned in the report of British Prime Minister Tony Blair, coming into and going out of the Factory, and on the quantity of spent tubes. |
Группа IV просила дать разъяснения относительно поступления и отгрузки алюминиевых трубок, о которых идет речь в докладе премьер-министра Соединенного Королевства Тони Блэра, и относительно объема использованных трубок. |
Second, the annex to the aforementioned British letter contains a letter addressed to Mr. Donatus Keith St. Aimee in his capacity as "Chairman of the Special Committee on decolonization" and not as Chair of the Fourth Committee. |
Во-вторых, в приложении к вышеупомянутому письму Соединенного Королевства содержится письмо на имя г-на Донатуса Кейта Сент-Эме в его качестве «Председателя Специального комитета по деколонизации», а не Председателя Четвертого комитета. |
Any person who is a British citizen, a qualifying citizen of another Commonwealth country or a citizen of the Irish Republic, who has reached the age of 18 and is not otherwise disqualified may stand as a candidate at a Parliamentary election. |
Любое лицо, являющееся гражданином Соединенного Королевства, обладающим соответствующими правами гражданином другой страны Содружества или гражданином Ирландской Республики, достигшее 18 лет и не лишенное избирательных прав, может выставить свою кандидатуру на парламентских выборах. |
According to Spain, information pertaining to the United Kingdom, shared in the context of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe indicates that as at 1 January 2008, there were 818 British armed forces personnel deployed in Gibraltar. |
По утверждениям Испании, информация, касающаяся Соединенного Королевства, представленная в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе, свидетельствует о том, что по состоянию на 1 января 2008 года в Гибралтаре находилось 818 военнослужащих британских вооруженных сил. |
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity. |
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве. |
The UK Film Council - the body established in 2000 to create a sustainable British film industry - has funded the establishment of a Digital Screen Network of 240 screens across the UK to increase the range of films available. |
Совет Соединенного Королевства по вопросам кино - орган, учрежденный в 2000 году в целях создания устойчивой британской киноиндустрии, - финансировал создание в Соединенном Королевстве сети цифровых кинотеатров с 240 зрительными залами в целях расширения выбора фильмов. |
In its reply to the Special Rapporteur, the United Kingdom Government informed her that it expects British multinational companies to act in accordance with standards set out in the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, although these guidelines are non-binding on companies. |
В своем ответе правительство Соединенного Королевства проинформировало Специального докладчика, что английские многонациональные компании должны вести деятельность в соответствии со стандартами, закрепленными в Руководящих принципах ОЭСР для многонациональных предприятий, хотя эти Руководящие принципы и не носят для компаний обязательного характера. |
The British Association of Private Security Companies, was launched to promote the interests and regulate the activities of United Kingdom firms that provide armed defensive security services in countries outside the United Kingdom. |
Для отстаивания интересов и регулирования деятельности компаний Соединенного Королевства, предоставляющих услуги по вооруженной охране в странах за пределами Соединенного Королевства, была создана Британская ассоциация частных охранных компаний. |
The Convention is ratified "in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Territories under territorial sovereignty of the United Kingdom as well as the British Solomon Islands Protectorate". |
Конвенция ратифицирована "в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и территорий, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, а также Британского протектората Соломоновы Острова". |
As a result, the Government of Gibraltar had been able to secure massive support in the media of the United Kingdom, from British trade unions and business organizations, in the United Kingdom Parliament and among the public at large in the United Kingdom. |
Благодаря ей правительству Гибралтара удалось добиться массовой поддержки в средствах массовой информации Соединенного Королевства, британских профсоюзах и организациях предпринимателей, в парламенте Соединенного Королевства и среди широкой общественности этой страны. |
The British National Space Centre is the United Kingdom's own space agency, established in 1985 in order to maximize the United Kingdom's opportunities in national and international space activities. |
Британский национальный космический центр является собственным "космическим агентством" Соединенного Королевства, который был учрежден в 1985 году с целью максимального использования возможностей Соединенного Королевства и в сфере национальной и международной космической деятельности. |
Guidance for the media on the relevant provisions of the Conventions, produced jointly by her Government and the British Red Cross, was posted on the website of the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations. |
Правительство Соединенного Королевства и Британское общество Красного Креста совместно подготовили рекомендации для представителей средств массовой информации по соответствующим положениям Конвенций; с ними можно ознакомиться на веб-сайте Постоянного представительства Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций. |
Apart from members of the British Royal Family and politicians from Northern Ireland, elsewhere in the United Kingdom or from the Republic of Ireland, some international figures have visited or stayed at the castle. |
Кроме членов британской королевской семьи и политиков из Северной Ирландии, политиков из Соединенного Королевства и Республики Ирландии, некоторые международные деятели посещали замок Хиллсборо и останавливались в нем. |
On 24 November 1993, in a keynote address to a conference on British dependent Territories entitled "Progress through Development", Mr. Douglas Hurd, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, stated: |
24 ноября 1993 года в программном выступлении на конференции по британским зависимым территориям под названием "Прогресс через развитие" министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-н Дуглас Хэрд заявил: |
The Governments of the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have proposed that a company of Netherlands personnel be included in the British unit deployed in the United Nations buffer zone in Cyprus without increasing the overall strength of the unit. |
Правительства Нидерландов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предложили включить в состав британского подразделения, развернутого в буферной зоне Организации Объединенных Наций на Кипре, голландскую роту без увеличения общей численности этого подразделения. |
In a broadcast to the Islands on 2 January 2001 giving a New Year's message on the British Broadcasting Corporation (BBC), the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair, declared: |
В своем новогоднем послании жителям острова и транслировавшемся 2 января 2001 года Британской радиовещательной корпорацией (Би-би-си), премьер-министр Соединенного Королевства г-н Тони Блэр заявил: |
Furthermore, the Government of the Argentine Republic rejects the references in point 7 of the submission to the illegitimate British authorities that have been established in the disputed archipelagos, which are not recognized by the Government of the Argentine Republic. |
Помимо этого, правительство Аргентины отвергает упоминание о незаконных британских органах власти, созданных на оспариваемых архипелагах, которые упоминаются в пункте 7 заявления Соединенного Королевства и которые не признаются правительством Аргентины. |
A message sent by him on 21 April 1961 to Lord Home, then the British foreign secretary, and classified secret, fiercely opposed the UN's efforts to end the Katanga secession: |
В своем послании, направленном 21 апреля 1961 года под грифом «секретно» лорду Хьюму, тогдашнему министру иностранных дел Соединенного Королевства, он яростно обрушился на усилия ООН, призванные покончить с сепаратизмом Катанги: |
At the time of the author's birth, British nationality law was governed by the 1948 Act which provided for "citizenship of the United Kingdom and Colonies" to be acquired in certain circumstances by birth, descent, registration or naturalization. |
На момент рождения автора основой британского законодательства в области гражданства являлся Закон 1948 года, предусматривавший приобретение в определенных обстоятельствах "гражданства Соединенного Королевства и Колоний" по рождению, по происхождению, в результате регистрации или в результате натурализации. |
British citizens, citizens of other Commonwealth countries and citizens of the Irish Republic resident in the United Kingdom are entitled to vote provided they are aged 18 years or over and not legally disqualified from voting. |
Право голосовать имеют граждане Соединенного Королевства, граждане других стран Содружества и граждане Ирландской Республики, проживающие в Соединенном Королевстве, при условии, что им исполнилось 18 лет и они не лишены права голоса в соответствии с законом. |