In the same German Marshall Fund survey, British respondents estimated that 31.8% of the United Kingdom's population was foreign born; the true figure is 11.3%. |
Согласно тому же исследованию Фонда Германа Маршалла, британские респонденты уверены, что 31,8% населения Соединенного Королевства имеют иностранное происхождение, хотя реальная цифра составляет 11,3%. |
The ruling was confirmed after an appeal by the British Ambassador to the Philippines, and subsequent efforts directed from the United Kingdom to the Bureau of Immigration and the Supreme Court in order to recover these fees proved similarly unavailing. |
Это решение было подтверждено, несмотря на ходатайство британского посла на Филиппинах, причем последующие попытки Соединенного Королевства взыскать уплаченные суммы в Иммиграционном бюро и Верховном суде также не дали желаемых результатов. |
While the award could be criticized in that regard, nonetheless it appears indisputable that the wording of the British statement in question clearly reflects the intention of the United Kingdom to object to the French reservation. |
Насколько это решение можно критиковать в этом конкретном аспекте119, настолько представляется неоспоримым, что формулировка заявления Великобритании ясно свидетельствовала о намерении Соединенного Королевства возразить против оговорки Франции. |
We will also extend the life of the Trident D5 missile. I believe it is crucial that, for the foreseeable future, British Prime Ministers have the necessary assurance that no aggressor can escalate a crisis beyond UK control. |
Я считаю кардинально важным, чтобы в обозримом будущем британские премьер-министры имели необходимую гарантию на тот счет, что ни один агрессор не сможет бесконтрольно со стороны Соединенного Королевства произвести эскалацию кризиса. |
Linked to this anniversary was a joint British Red Cross-British Institute of International and Comparative Law lecture series, for which the United Kingdom Government provided some financial support. |
В связи с этой годовщиной Британское общество Красного Креста и Британский институт международного и компаративного права совместно организовали несколько лекций при определенной финансовой поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства. |
The men, Nasir Ashraf, Marwat Sayed, Salim Khan and Faruk Ahmed, all British citizens, were seized in the Pakistani city of Peshawar five years ago. |
Это - Назир Ашраф, Марват Саид, Салим Хан и Фарук Ахмед, все они, граждане Соединенного Королевства, были задержаны в Пакистанском... городе Пешавар 5 лет назад. |
In fact, the risks are greater for British Prime Minister David Cameron, because it is almost certain that Scotland will not accept a Brexit, placing the UK's own future in jeopardy. |
Более того, для британского премьер-министра Дэвида Кэмерона риски даже выше, поскольку Шотландия, видимо, точно не согласится с выходом из ЕС, а это поставит под угрозу будущее самого Соединенного Королевства. |
On 23 August 1994, the British television company, Independent Television News (ITN) on Channel Four broadcast in the United Kingdom a report on a Koranic school in Khartoum. |
23 августа 1994 года британская телевизионная компания "Индепендент телевижен ньюс" (ИТН) показала по четвертому телевизионному каналу Соединенного Королевства репортаж о школе в Хартуме, функционирующей на принципах корана. |
In January 1983, when the British Nationality Act came into force at the end of the Falkland Islands (Malvinas) conflict, St. Helenians had their citizenship rights taken away. |
В январе 1983 года, когда после окончания войны за Фолклендские (Мальвинские) острова вступил в силу Закон о британском гражданстве, жители территории остров Св. Елены перестали быть гражданами Соединенного Королевства. |
Furthermore, it has featured in the bilateral United Kingdom-China Human Rights Dialogue and members of the British Foreign Secretary's Death Penalty Advisory Panel were invited by the Government of China for further discussions on the subject in September 2000. |
Кроме того, он стал основной темой двустороннего диалога по правам человека между Соединенным Королевством и Китаем, и члены Консультативной группы по вопросам смертной казни при министре иностранных дел Соединенного Королевства были приглашены правительством Китая для продолжения дискуссии по этому вопросу в сентябре 2000 года. |
Human rights abuses perpetrated by the West Side Boys (WSB) in the Occra Hills area appeared to drop significantly following the 10 September 2000 British operation to rescue United Kingdom army personnel detained by the WSB, then occupying areas around the Occra Hills. |
После 10 сентября 2000 года, когда британскими вооруженными силами была проведена операция по спасению военнослужащих Соединенного Королевства, удерживавшихся отрядами так называемых "вестсайдских парней", в то время занимавших районы вокруг Окра-Хилс, в этой местности резко сократилось число случаев нарушений прав человека. |
In mid-2000, the Territory signed onto a $3 million British mortgage assistance programme, which will be funded by the Department and administered by the Bank of Montserrat. |
Согласно главному министру, правительство продолжало сталкиваться с отсрочками и затруднениями в плане реализации проекта предоставления ипотечных ссуд и строительства жилья на льготных условиях, который был утвержден правительством Соединенного Королевства в 1998 году. |
The British Broadcasting Corporation's Statement of Promises to Viewers and Listeners includes a commitment to, "work harder to reflect the wide interests and varied cultures of the whole of the United Kingdom and to provide programmes of particular interest to ethnic minority audiences". |
В своем обращении к телезрителям и радиослушателям Британская радиовещательная корпорация заявила о намерении "продолжать работу с целью удовлетворения широких интересов и учета различных культурных традиций всего населения Соединенного Королевства и выпускать программы, представляющие особый интерес для этнических меньшинств". |
In this regard, the United States defence officials have declared that "very valuable" warhead research has been taking place at the Atomic Weapon Establishment at Aldermaston in Berkshire as part of an ongoing and secretive deal between British and American Governments. |
В этой связи должностные лица министерства обороны США заявили, что в рамках осуществляемого секретного соглашения между правительствами Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства «очень ценные» исследования, связанные с боеголовками, были проведены на объекте ядерного оружейного комплекса в городе Олдермастон, графство Беркшир. |
The British Water Ski Federation is also an appointed UK authority, in respect of examinations and certificates for that particular activity. |
Федерация воднолыжного спорта Великобритании также является одним из компетентных органов Соединенного Королевства, ответственным за проведение экзаменов и выдачу удостоверений с целью осуществления этого конкретного вида деятельности. |
According to an authoritative British medical journal, in many parts of the developing world pesticide poisoning is a serious public health problem, which causes more deaths than infectious diseases. |
Согласно данным одного из авторитетных медицинских журналов Соединенного Королевства, отравление пестицидами является серьезной проблемой для системы здравоохранения, и из-за него погибает больше людей, чем от инфекционных болезней. |
The people of the Cayman Islands were quite sure that they did not want independence, but they did want the Cayman Islands to be given a greater degree of autonomy while at the same time remaining a British Overseas Territory. |
Население Каймановых островов твердо убеждено в том, что оно отнюдь не стремится к независимости, а хочет, чтобы Каймановы острова, оставаясь зависимой территорией Соединенного Королевства, получили более широкую самостоятельность. |
It leads on the Government's international obligations on gender equality and is the "National Machinery for Women", the institutional mechanism responsible for overseeing and promoting the delivery of British commitments under the Convention. |
ГУВР несет основную ответственность за выполнение международных обязательств правительства в отношении обеспечения гендерного равенства и является "национальным механизмом в интересах женщин", институциональным механизмом, отвечающим за надзор за выполнением обязательств Соединенного Королевства по Конвенции и его обеспечение. |
The British Foreign Office Minister revealed in March 2005 that the United Kingdom spends an estimated £80 million annually in Gibraltar. |
По информации министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, предоставленной в марте 2005 года, годовые расходы Соединенного Королевства в Гибралтаре составляют около 80 млн. фунтов стерлингов. |
It ruled that the Richtersveld community had been in exclusive possession of the claimed lands prior to the annexation by the British Crown in 1847 and that these rights survived the annexation. |
Он постановил, что община Ричердсвельд обладала исключительными правами на оспариваемые земли до аннексирования в 1847 году Короной Соединенного Королевства и что эти права сохранились и после аннексии. |
It was submitted that the Jersey pension was not comparable to the British or New Zealand pension, as it was employment-related; furthermore, that Jersey was technically not part of the United Kingdom and had no reciprocal arrangement with New Zealand. |
При этом было отмечено, что джерсийская пенсия несопоставима с британской или новозеландской пенсиями, поскольку она была назначена в связи с выполнением конкретной работы; кроме этого, остров Джерси формально не является частью Соединенного Королевства и не имеет двустороннего соглашения с Новой Зеландией. |
In addition, at 0900 hours on 9 August, a cruiser bearing the number 060 and flying the British flag arrived in the area located between Mina al-Bakr and Mina al-Amiq, travelling slowly. |
Кроме того, в 09 ч. 00 м. 9 августа крейсер под флагом Соединенного Королевства с бортовым номером 060 на малом ходу вошел в район, расположенный между Мина аль-Бакром и Мина аль-Амиком. |
The Committee further states that the imposition of the no-flight zones was not based on any of the resolutions of the Security Council and that resolution 688, which the British Ministry of Defence claims as justification for their maintenance, does not imply any authorization to use force. |
Этот комитет также заявляет, что создание «бесполетных зон» не основано на каких-либо резолюциях Совета Безопасности и что резолюция 688, которую министерство обороны Соединенного Королевства использует как предлог для их сохранения, не санкционирует применение силы. |
Mivan also provided a copy of a letter dated 12 July 1990 from the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom, accepting Mivan's tender for refurbishment works on the British Embassy compound in Baghdad. |
Кроме того, компания "Майван" приложила копию письма министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства от 12 июля 1990 года о том, что эта компания выиграла тендер на проведение работ по реконструкции британского посольства в Багдаде. |
(b) Establish contacts with the British Foreign and Commonwealth Office, the European Union, USAID, the South African Government and UNDP for technical assistance in setting up Liberia's diamond-monitoring mechanism; |
Ь) установить контакты с министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, Европейским союзом, ЮСАИД, правительством Южной Африки и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях получения технической помощи в деле создания механизма контроля за добычей и сбытом алмазов в Либерии; |