| All the United Kingdom dependent Territories were British because they wanted to be. | Все зависимые территории Соединенного Королевства являются британскими, потому что они хотят быть таковыми. |
| They had also expressed opposition to British arms sales and aid to Indonesia. | Кроме того, был выражен протест против продажи британского оружия и оказания помощи Индонезии со стороны правительства Соединенного Королевства. |
| The United Kingdom's national library, the British Library, supports the infrastructure of the whole library and information network. | Британская библиотека, являясь национальной библиотекой Соединенного Королевства, оказывает поддержку инфраструктуре всей библиотечной и информационной системы. |
| Since they were in Argentine territory, the inhabitants of the Malvinas Islands could not be subjects of the United Kingdom and obey British laws. | Находясь на аргентинской территории, жители Мальвинских островов не могут быть подданными Соединенного Королевства и подчиняться британским законам. |
| The British National Space Centre will hold a consultation on the new United Kingdom civil space strategy. | Британский национальный космический центр проведет консультации по новой стратегии Соединенного Королевства, связанной с освоением космоса в гражданских целях. |
| Contributions from United Kingdom experts are provided at the national level through the British Standards Institute. | На национальном уровне эксперты из Соединенного Королевства вносят вклад в эту работу через Британский институт стандартов. |
| The representative of the United Kingdom stated that maintaining high standards of probity and governance was a cornerstone of British administration of the Territories. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что поддержание высоких стандартов порядочности и управления является краеугольным камнем британского правления в территориях. |
| He also mentioned that the United Kingdom Government maintained that the Overseas Territories would remain British as long as they wished. | Он также упомянул, что правительство Соединенного Королевства придерживается той позиции, что заморские территории будут продолжать оставаться британскими так долго, как они того пожелают2. |
| Preparation of British Virgin Islands reports to the United Kingdom on United Nations legal compliance matters | Подготовка докладов Британских Виргинских островов для Соединенного Королевства по вопросам, связанным с выполнением юридических обязательств перед Организацией Объединенных Наций |
| The Government of the United Kingdom has not doubt about the sovereignty of the United Kingdom over the British Antarctic Territory. | Правительство Соединенного Королевства не имеет никаких сомнений по поводу суверенитета Соединенного Королевства над Британской антарктической территорией. |
| At the national level, the United Kingdom recently developed a Pensions Infrastructure Platform that will facilitate investment from British pension funds in public infrastructure projects backed by the United Kingdom Treasury. | На национальном уровне Соединенное Королевство недавно создало платформу пенсионной инфраструктуры, которая будет содействовать инвестициям британских пенсионных фондов в государственные инфраструктурные проекты, поддерживаемые Министерством финансов Соединенного Королевства. |
| The United States shares many of the concerns articulated by the British Ambassador on behalf of the delegations of the United Kingdom and France. | Соединенные Штаты разделяют многие из озабоченностей, изложенных британским послом от имени делегаций Соединенного Королевства и Франции. |
| A British citizen might not be excluded from that part of the United Kingdom where he was ordinarily resident and had so been for the previous three years. | Гражданин Великобритании не может быть выдворен из той части Соединенного Королевства, в которой он в предшествующие три года постоянно проживал. |
| He was grateful to the British delegation for its answers to the questions he had raised. | Оратор благодарит делегацию Соединенного Королевства за ответы на заданные им вопросы. |
| In conclusion, the United Kingdom observer underlined the position of his Government, namely that the Marbles should remain in the British Museum. | В заключение наблюдатель от Соединенного Королевства подчеркнул позицию его правительства, заключающуюся в том, что мраморные скульптуры должны остаться в Британском музее. |
| As a British Overseas Territory, the Islands are subject to the human rights conventions signed by the Government of the United Kingdom and extended to the Territory. | Поскольку острова являются британской заморской территорией, на них распространяется действие всех конвенций о правах человека, подписанных правительством Соединенного Королевства. |
| To grant self-determination to the British inhabitants, whose ancestors had been transplanted from the United Kingdom after the usurpation, would imply acceptance of a violation of Argentina's territorial integrity. | Предоставление права на самоопределение британскому населению, чьи предки были переселены из Соединенного Королевства после узурпации, будет означать признание нарушения территориальной целостности Аргентины. |
| Regarding the cases mentioned by Mr. Yakovlev, his delegation preferred to wait for publication of the findings of the inquiries ordered by the British authorities. | Что касается случаев, упомянутых г-ном Яковлевым, то делегация Соединенного Королевства считает целесообразным дождаться публикации результатов расследования, проводимого по распоряжению британских властей. |
| The third report noted that the United Kingdom Government was looking actively and sympathetically at the possibility of conferring full British citizenship on the inhabitants of the Overseas Territories. | В третьем периодическом докладе было отмечено, что правительство Соединенного Королевства тщательно и в конструктивном духе изучает возможность предоставления в полном объеме британского гражданства жителям Заморских территорий. |
| The issue for the Government of the United Kingdom was one of contingent liabilities that could fall on British taxpayers. | Для правительства Соединенного Королевства главный вопрос заключался в том, что на плечи британских налогоплательщиков могут лечь дополнительные обязательства. |
| He stressed that there was no independent Government in the Malvinas Islands; the overwhelming majority of Government officials were citizens of the United Kingdom appointed by the British Crown. | Оратор подчеркивает, что на Мальвинских островах нет независимой власти; подавляющее большинство государственных должностных лиц - это граждане Соединенного Королевства, назначенные Британской Короной. |
| As the second British Overseas Territory to join the United Kingdom's commitment to the Convention and the Protocol, this represents a willingness to promote environmental concerns. | Будучи второй заморской территорией Соединенного Королевства, разделяющей его приверженность этой Конвенции и Протоколу, территория продемонстрировала свою готовность содействовать решению экологических проблем. |
| British universalism is increasingly tending to be reduced to the European Union and the original civilizing and humanist mission of the United Kingdom is being eroded. | Британский универсализм все в большей степени ограничивается рамками Европейского союза, и первоочередная просветительская и гуманистическая миссия Соединенного Королевства сходит на нет. |
| The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also sent two aircraft to evacuate British and other nationals from Sierra Leone. | Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии также направило в страну два самолета для эвакуации из Сьерра-Леоне граждан Великобритании и других стран. |
| The other, flying the British flag, had been launched from a United Kingdom frigate and carried seven men. | Другой, под британским флагом, был спущен с фрегата Соединенного Королевства и имел на борту семь человек. |