Since its thirtieth session, the Secretariat had organized several seminars and briefing missions and participated in a number of events in which the Commission's texts had been discussed and promoted. |
З. За период после своей тридцатой сессии секретариат организовал несколько семинаров и информационных миссий и принял участие в ряде мероприятий, которые были посвящены обсуждению и пропаганде текстов Комиссии. |
In addition, UNDP facilitated a series of regional and national learning, consultation and briefing meetings in 1997 as a pilot programme for mainstreaming a gender perspective into its work. |
Кроме того, ПРООН оказала содействие в проведении ряда региональных и национальных учебных, консультативных и информационных совещаний в 1997 году по экспериментальной программе учета факторов пола в своей работе. |
Within the context of the new performance management and development policy, a new set of briefing materials and workshops have been developed and are being rolled out progressively since January 2010. |
В контексте новой стратегии оценки результатов работы и повышения квалификации подготовлена новая подборка информационных материалов и разработана программа проведения практикумов; эта практика все шире внедряется с января 2010 года. |
It also agreed that the Guidelines should be a basis for the elaboration of a series of distinct briefing notes and training modules for concrete capacity-building in the UNECE region. |
Он согласился также с тем, что Руководящие принципы должны лечь в основу серии отдельных информационных записок и учебных модулей для проведения конкретной работы по укреплению потенциала в регионе ЕЭК ООН. |
In addition to ad hoc briefing notes, regular weekly threat assessments are prepared for senior management, and regular weekly political analysis is provided for United Nations Headquarters under the supervision and guidance of the Chief of Staff. |
Помимо информационных записок, составляемых по мере необходимости, под наблюдением и руководством начальника Канцелярии для старших руководителей на регулярной, еженедельной основе готовятся оценки рисков и угроз, а для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций - еженедельные аналитические сводки о политическом положении в стране. |
It is critical that specific concerns related to children and armed conflict are more consistently reflected, in particular in the Policy Committee briefing papers prepared by various United Nations departments and in the decisions of the Policy Committee, which are based on these documents. |
Принципиально важно обеспечить более последовательное отображение конкретных проблем, связанных с положением детей в вооруженных конфликтах, прежде всего в информационных материалах, готовящихся различными департаментами Организации Объединенных Наций для Комитета по вопросам политики, и в решениях, которые он принимает на их основе. |
This type of cooperation will be further enhanced through the organization of periodic briefings on the staff selection system for mission staff and visiting officials from capitals as well as the production of briefing material for dissemination within Member States. |
Этот вид сотрудничества получит дальнейшее развитие в виде организации периодических брифингов по вопросам системы отбора кадров, организуемых для сотрудников представительств и приезжающих официальных лиц соответствующих стран, а также выпуска информационных материалов для распространения среди государств-членов. |
All Situation Centre briefing notes, flash reports and updates uploaded on the Joint Situation Centres portal shared with NATO and EU |
Размещение всех подготавливаемых Ситуационным центром информационных записок и оперативных сообщений на объединенном информационном портале ситуационных центров, доступ к которому также имеют НАТО и ЕС |
At its videoconference meeting from 26 to 27 February 2008, the Task Force reviewed seven new guidance papers and two briefing notes and decided on the following policy recommendations of particular significance to UNIDO. |
На своем совещании, проведенном 26-27 февраля 2008 года в формате видеоконференции, Целевая группа рассмотрела семь новых методических документов и две информационных записки и вынесла решения по следующим рекомендациям, имеющим особое значение для ЮНИДО. |
In addition, the Human Rights Officer will be responsible for preparing documentation for the workshops and drafting the reports of the respective workshops, as well as preparing briefing notes and talking points. |
Кроме того, сотрудник по правам человека будет отвечать за подготовку документации для практикумов и докладов об их работе, а также информационных записок и тезисов. |
The Council has attended annual briefing meetings with the Government in London relating to sessions of the Commission, with other European organizations, and with Michelle Bachelet of the United Nations Entity on Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women), in 2011. |
В 2011 году Совет участвовал в ежегодных информационных совещаниях с правительством в Лондоне относительно сессий Комиссии, с другими европейскими организациями, а также с представителем Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины) Мишель Башле. |
A UNISDR briefing note on strengthening climate change adaptation efforts through effective disaster risk reduction points to the fact that climate change leads to gradual changes in variables such as average temperature, sea level and the timing and amount of precipitation. |
В одной из информационных записок МСУОБ по вопросам расширения усилий по адаптации к изменению климата путем принятия эффективных мер для уменьшения опасности бедствий указывается, что изменение климата постепенно приводит к изменению таких переменных, как средняя температура, уровень воды Мирового океана и сроки и объемы выпадения осадков. |
These briefing notes are intended to enable experts who serve in the parallel chamber to provide to country rapporteurs any particular questions, issues or concerns they would wish to have raised during a particular constructive dialogue in a chamber in which they are not members. |
Цель этих информационных записок состоит в том, чтобы предоставить экспертам, работающим в параллельной камере, возможность указать страновым докладчикам на любой конкретный момент, вопрос или проблему, предлагаемые ими для рассмотрения в ходе отдельного конструктивного диалога в камере, членами которой они не являются. |
(c) Preparation of background papers, analyses and assessments; as well as statements, talking points and briefing notes for the Secretary-General; |
с) подготовка справочных материалов, анализов и оценок; а также заявлений, тезисов для выступлений и информационных записок для Генерального секретаря; |
Secretariat-wide training of staff, briefing sessions for requisitioners, electronic newsletters on pertinent topics relating to the procurement process, a round-the-clock help desk and expanded procurement information posted on the Internet and Intranet sites contributed to such achievement. |
Достижению этих результатов способствовали общесистемная подготовка персонала, проведение брифингов для подающих заявки подразделений, выпуск электронных информационных бюллетеней по соответствующим темам, касающимся процесса закупок, организация справочной службы, функционирующей круглосуточно, и размещение на сайтах сетей Интернет и Интранет более подробной информации о закупках. |
The incumbent would be responsible for preparing and reviewing briefing packages and reports on the activities of the United Nations country team and of the Mission, ensuring efficient information flow between the various entities and with the respective offices in New York. |
Он будет отвечать за подготовку и проверку комплектов информационных материалов и отчетов о работе страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии и за обеспечение эффективного обмена информацией между различными органами, а также с соответствующими подразделениями в Нью-Йорке. |
To promote understanding and awareness of the Convention and its Protocols, the ISU participated in briefing sessions that are held at the United Nations. |
С целью поощрения понимания Конвенции и ее протоколов и повышения информированности о них ГИП принимала участие в проводимых по линии Организации Объединенных Наций информационных брифингах. |
The main focus of the briefing sessions and discussions was on a "smooth transition" strategy for Equatorial Guinea, in anticipation of the likely decision in 2009 by the United Nations to graduate that country from LDC status. |
В ходе информационных сессий и дискуссий основное внимание было уделено стратегии "плавного перехода" в Экваториальной Гвинее в ожидании решения об исключении этой страны из перечня НРС, которое Организация Объединенных Наций, возможно, примет в 2009 году. |
The Committee recalls that it has produced an information package on the sanctions regime (including the travel ban) that several international organizations have begun to use for briefing and training courses. |
Комитет напоминает о том, что он подготовил подборку информационных материалов о режиме санкций (включая запрет на поездки), которую некоторые международные организации начали использовать в рамках ознакомительных и учебных курсов. |
The secretariat organized advisory missions and several briefing sessions in Malabo, Equatorial Guinea, at different levels of decision-making within the Government (including the Prime Minister). |
Секретариат организовал в Малабо, Экваториальная Гвинея, ряд консультативных миссий и информационных брифингов на разных уровнях принятия правительственных решений (в том числе на уровне премьер-министра). |
In such cases, a team of two to three persons constituting a secretariat for the group of observers carries out functions in respect of preparation of briefing materials, organization of the observation and performance of all other duties that are necessary for an effective performance. 3C. |
В таких случаях группа из двух-трех человек, играющая роль секретариата для группы наблюдателей, выполняет функции, связанные с подготовкой информационных материалов и организацией наблюдения, и все прочие обязанности, необходимые для их эффективной работы. |
It was surprising that the measures had not been first proposed, in keeping with the usual practice, and that there had been no briefing or consultations on them. |
Удивительно, что эти меры не были предложены заранее, как это обычно делается, и что не было информационных и консультационных заседаний по поводу этих мер. |
Approximately 80 background papers and thematic briefing notes to the Inter-Agency Standing Committee, its working group and its sub-working group on the consolidated appeal process and the Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons. |
Примерно 80 справочных документов и тематических информационных записок для Межучрежденческого постоянного комитета, его рабочей группы и его подгруппы по процессу совместных призывов, Межучрежденческой целевой группы по проблемам внутренне перемещенных лиц. |
Joint Mission Analysis Cell would comprise an Information Management Officer responsible for the maintenance of the electronic databases infrastructure, ensuring data integrity, development of customized management reports and preparation of daily and weekly situational reports and briefing notes. |
В штат Объединенной аналитической группы Миссии будет входить сотрудник по вопросам управления информацией, отвечающий за поддержание инфраструктуры электронных баз данных, обеспечение целостности информации, разработку специализированных докладов по вопросам управления и подготовку ежедневных и еженедельных ситуационных отчетов и информационных записок. |
Feedback from the Secretary-General and, through him, from Member States on the quantity, relevance and quality of reports, briefing notes, talking points and other background papers. |
Обратная информация, поступающая от Генерального секретаря и через него от государств-членов, относительно числа, значимости и качества докладов, информационных записок, тезисов и другой справочной документации. |