Английский - русский
Перевод слова Breaking
Вариант перевода Разорвать

Примеры в контексте "Breaking - Разорвать"

Примеры: Breaking - Разорвать
The mediation and successful implementation of a peace agreement offers hope for breaking long-standing cycles of violence that haunt many war-inflicted countries. Посредничество и успешное осуществление мирного соглашения порождают надежду на то, что удастся разорвать круг насилия, которое терзает многие охваченные войной страны.
The new Government is committed to breaking the nexus between drugs, crime and the illegal guerrilla and paramilitary armies involved in the 39-year-old armed conflict within the country. Новое правительство намерено разорвать связь между наркотиками, преступностью и незаконными партизанскими и полувоенными формированиями, участвующими в вооруженном конфликте, который длится вот уже 39 лет.
There is strong emphasis on the promotion of access to basic social services, as one of the most effective and least expensive ways of breaking the inter-generational poverty cycle. Значительный акцент делается на укреплении доступа к базовым социальным услугам в качестве одного из наиболее эффективных и наименее затратных способов разорвать порочный круг нищеты, наследуемой из поколения в поколение.
She hoped that the Preparatory Committee would help to stimulate and excite a world that was united and committed to breaking the cycle of poverty within a single generation. Она выразила надежду на то, что Подготовительный комитет поможет наполнить энергией и воодушевить мировое сообщество, объединившееся в своем стремлении разорвать порочный круг нищеты на протяжении жизни одного поколения.
Breaking the vicious circle of low growth and poverty requires inter alia a sustained injection of external financing in amounts large enough) to give a major push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. Чтобы разорвать порочный круг низких темпов роста и бедности, необходим, в частности, устойчивый приток внешнего финансирования в довольно значительных объемах), чтобы придать региону мощный импульс для ускорения и достижения более высоких по сравнению с предыдущим периодом темпов роста.
Breaking the vicious circle of impoverishment buttressed by exclusion from education requires Governments, individually and collectively, to prioritize and equalize funding for education, from the local to the global level. Чтобы разорвать порочный круг обнищания, подкрепленный лишением доступа к образованию, правительствам необходимо каждому в отдельности и всем вместе придать приоритетный статус образованию и выровнять его финансирование начиная с местного и кончая глобальным уровнем.
Explicit policy interventions focus on empowering the poor as a sustainable means of breaking the cycle of poverty. Ряд конкретных политических мер направлен на предоставление реальных прав и возможностей бедным слоям населения в качестве надежного средства, позволяющего разорвать замкнутый круг нищеты.
The Working Group is convinced that wellthought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that give rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. Рабочая группа убеждена в том, что продуманная политика и меры, направленные на то, чтобы разорвать порочный круг растущей нищеты, которая является одной из причин возникновения конфликтов, относятся к числу важнейших превентивных мер, которые следует рассмотреть в этой связи.
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
Including access to justice in the post-2015 agenda will represent an important step towards breaking the vicious circle of poverty, exclusion and vulnerability, which impairs the enjoyment of several human rights. Включение обеспечения доступа к правосудию в повестку дня на период после 2015 года будет важным шагом на пути к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты, изоляции и уязвимости, который препятствует осуществлению нескольких прав человека.
Ms. Lizin highlighted the importance of access to education and to minimum health services as a means of breaking the cycle of poverty, and regretted that, too often, the education of the girl-child was insufficiently guaranteed. Г-жа Лизен подчеркнула большое значение, которое придается наличию доступа к образованию и минимальным услугам здравоохранения как одному из средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты, и выразила сожаление в связи с отсутствием в слишком большом числе случаев достаточных гарантий в отношении предоставления образования девочкам.
Breaking the cycle of disadvantage Как разорвать порочный круг безысходности
Breaking the vicious cycle of war and misrule in Afghanistan is long overdue. Решение проблемы, связанной с тем, чтобы разорвать порочный круг войны и хаоса в Афганистане, слишком затянулось.
Then suddenly he comes back with his resignation and some Michigan Appeals Court precedent for breaking our deal. А вернулся с заявлением об уходе со ссылкой на прецедент мичиганского суда, позволяющий разорвать контракт.
This is not just an issue of social justice, but also an investment in breaking the cycle of poverty for future generations. Речь идет не только о стремлении обеспечить социальную справедливость, но и об инвестировании в усилия, способные помочь разорвать порочный круг нищеты и избавить от нее будущие поколения.
Breaking the cycle of poverty requires addressing young people's vulnerabilities and empowering them to be agents of change for development. Для того чтобы разорвать круг нищеты, необходимо решить проблему уязвимости молодежи и наделить ее более широкими правами и возможностями, с тем чтобы она могла влиять на ход развития.