Английский - русский
Перевод слова Breaking
Вариант перевода Разорвать

Примеры в контексте "Breaking - Разорвать"

Примеры: Breaking - Разорвать
The attack was about breaking the sire link. Нападение было связано с желанием разорвать кровную связь
This government's initiative requires no less than breaking the vicious circle of mutually reinforcing influences driving girls to pregnancy and childbearing while they are still children. Эта инициатива правительства требует как минимум разорвать порочный круг взаимодополняющих воздействий, которые приводят девушек к беременности и рождению ребенка в период, когда они сами еще являются детьми.
First, we believe that there has been slow response in breaking the vicious cycle of illicit trade in small arms and the exploitation of natural resources. Во-первых, мы считаем, что налицо замедленная реакция на призыв разорвать порочный круг незаконной торговли стрелковым оружием и эксплуатации природных ресурсов.
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему.
Increased ODA could go a long way towards breaking the vicious cycle of poverty and setting countries firmly on track towards stable economic development. Еще может пройти много времени пока возросшая официальная помощь в целях развития не позволит разорвать порочный круг бедности и твердо поставить страны на путь обеспечения стабильного экономического развития.
A focus on prevention will contribute to breaking the vicious cycle of chronic disease, improving standards of living and promoting a new level of economic development in Ukraine. Это даст нам возможность разорвать порочный круг хронических болезней и недостаточного обеспечения уровня жизни и достичь нового качества экономического развития Украины.
The increase in women's economic participation led to a rise in household income levels, which again contributed to breaking the cycle of poverty. Расширение участия женщин в экономической жизни способствовало росту доходов домохозяйств, что, в свою очередь, помогло разорвать порочный круг нищеты.
By providing an effective tool for breaking this vicious circle, access to justice allows for the empowerment of various segments of society on an equal basis. Обеспечивая эффективное средство, с помощью которого можно разорвать этот порочный круг, доступ к правосудию способствует расширению прав и возможностей различных слоев общества на равной основе.
In return, they are expected to comply with educational and health requirements aimed at improving their standard of living and breaking the intergenerational cycle of poverty. От них, в свою очередь, требуются определенные усилия в области образования и здравоохранения, с тем чтобы повысить свой уровень жизни и разорвать порочный круг бедности.
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты.
The Security Council must work towards breaking the circle, and it must not lose an opportunity to do so when it sees one. Совет Безопасности должен приложить усилия с целью разорвать этот круг и не должен упускать возможностей для этого, когда он таковые видит.
Nevertheless, what was left of the Dano-Norwegian fleet after the Battle of Copenhagen (1807) fleet was committed to breaking the blockade. Тем не менее, тот датско-норвежский флот, что остался после бомбардировки Копенгагена (1807), стремился разорвать блокаду.
The substantial gains in energy efficiency achieved in many market economies have demonstrated the possibility of breaking the link between economic growth and growth in energy consumption. Значительные выгоды, извлеченные в результате повышения энергоэффективности, достигнутые во многих странах с рыночной экономикой, продемонстрировали возможность разорвать связь между экономическим ростом и ростом потребления энергии.
Treatment needed to focus on perpetrators as well as victims, since that was the only way of breaking the cycle of violence and tackling the danger that boys might imitate the behaviour of men in their families. Режим обращения должен касаться как правонарушителей, так и жертв, поскольку единственной возможностью разорвать круг насилия и избежать опасности того, что мальчики могут имитировать поведение мужчин в семьях.
This year's resolution draws the attention of the international community to the programme of coalition for food security in Ethiopia with the ambitious objective of breaking the cycle of aid dependence within three to five years. Резолюция этого года привлекает внимание международного сообщества к программе коалиции по обеспечению продовольственной безопасности в Эфиопии; эта программа имеет большую цель - разорвать цикл зависимости от внешней помощи за период от трех до пяти лет.
Central to breaking this intergenerational cycle of poverty are universal access to basic social services of good quality for all children and opportunities to participate, learn and grow in childhood. Чтобы разорвать замкнутый круг нищеты, охватывающий многие поколения, необходимо прежде всего обеспечить всеобщий доступ к высококачественным основным социальным услугам для всех детей и возможности для участия, учебы и развития в детском возрасте.
Similarly, in the so-called industrialized countries, the family must be the starting point in breaking the vicious circle of aggression, violence and abuse against minors - unacceptable violations for a community based on the principles of freedom, tolerance and peaceful coexistence. Аналогичным образом в так называемых промышленно развитых странах семья должна стать отправной точкой процесса, направленного на то, чтобы разорвать порочный круг агрессии, насилия и злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, которые представляют собой неприемлемые нарушения в обществе, основывающемся на принципах свободы, терпимости и мирного сосуществования.
The core issue is how to deal with the dilemma of maintaining a high level of welfare and employment and, at the same time, breaking the link between economic growth and its negative impact on the environment and natural resources. Основной вопрос заключается в том, как решить задачу сохранения высокого уровня благосостояния и занятости и одновременно разорвать взаимозависимость между экономическим ростом и его отрицательным влиянием на окружающую среду и природные ресурсы.
Given the centrality of demobilization and reintegration programming to breaking the cycle of violence for children, the provision of adequate resources for such programming is crucial. С учетом ключевой роли программ демобилизации и реинтеграции в усилиях, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг насилия, в который втянуты дети, решающее значение имеет выделение надлежащих ресурсов для таких программ.
Women's full and effective participation in peacemaking and peacebuilding processes is crucial in breaking the cycles of violence and discrimination. Чтобы разорвать порочный круг насилия и дискриминации, необходимо добиться полноценного и эффективного участия женщин в процессах миротворчества и миростроительства.
First, breaking the cycle of infection needs to address the entire cycle. Во-первых, для того чтобы разорвать цикл инфицирования ВИЧ, необходимо рассматривать весь цикл в целом.
Over 140 initiatives are funded under the programme with an emphasis on breaking cycles of offending as early as possible. Под эгидой этой программы осуществляется финансирование свыше 140 инициатив, нацеленных на то, чтобы как можно раньше разорвать порочный круг правонарушений.
The second essential element for breaking the cycle of violence is a strong and effective National Human Rights Commission. Вторым важнейшим элементом, необходимым для того, чтобы разорвать цикл насилия, является наличие сильной и эффективной Национальной комиссии по правам человека.
They held the key to breaking the cycle of poverty running from one generation to the next. От них зависит, удастся ли разорвать цикл перехода нищеты от одного поколения к другому.
Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь.