Английский - русский
Перевод слова Breaking
Вариант перевода Разорвать

Примеры в контексте "Breaking - Разорвать"

Примеры: Breaking - Разорвать
We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long. Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу.
Within the framework of the project "For breaking the poverty cycle of women", UNESCO organized three meetings in Islamabad on the theme "Sensitizing science". В рамках проекта «Разорвать порочный круг нищеты среди женщин» ЮНЕСКО организовала в Исламабаде три совещания по теме «Углубление понимания роли науки».
Regional organizations have the ability and flexibility to muster support for initiatives aimed at breaking vicious cycles of insecurity and violence that plague so many countries all over the world. Региональные организации обладают возможностями и гибкостью для обеспечения поддержки своим инициативам, направленным на то, чтобы разорвать замкнутый круг уязвимости и насилия, в который заключены столькие страны по всему миру.
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности.
Now I know more about breaking the sire link than any other witch. Сейчас я знаю больше о том, как разорвать связь чем какая-либо другая ведьма.
Those recommendations are put forward with the view to bringing to an end the illegal exploitation of natural resources and to breaking the link between the exploitation and the continuation of the conflict. Эти рекомендации предлагаются с целью положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов и разорвать связь между эксплуатацией и продолжением конфликта.
That deplorable situation has continued despite a ceasefire brokered by Egypt in June, which aimed at breaking the cycle of violence as well as the blockade. Столь трагическая ситуация сохраняется, несмотря на установленный в июне при посредничестве Египта режим прекращения огня, цель которого - разорвать порочный круг насилия и блокады.
The Kimberley Process is making a major contribution in breaking the link between rough diamonds and armed conflict, and stands as a living testament to what can be achieved through the honest partnership of Governments, the United Nations, civil society and the private sector. Кимберлийский процесс вносит важный вклад в усилия с целью разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами и является непреложным доказательством того, чего можно достичь на основе добросовестного участия правительств, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора.
The Department has also provided funding for a voluntary organisation which aims to reduce male domestic violence in our society by way of a confidential telephone service which supports and challenges men to recognise their violent behaviour and to take responsibility for breaking the cycle of violence. Министерство также предоставило денежные средства добровольческой организации, имеющей целью сократить в Ирландии число случаев насилия в семье со стороны мужчин посредством конфиденциальной телефонной службы, которая поддерживает мужчин, побуждая их признаться в своем агрессивном поведении, и взяв на себя ответственность, разорвать круг насилия.
Coordination should be strengthened between the AU and the Office of the High Commissioner for Human Rights, with a view to addressing human right abuses and breaking the cycle of impunity. Следует расширять координацию между АС и Управлением Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы бороться с нарушениями прав человека и разорвать порочный круг безнаказанности.
Tolerance and dialogue - and dialogue means being responsive to the arguments of others - are important ways of breaking the vicious circle of misunderstanding, discrimination, and the preaching of hatred and terrorism. Важными факторами, с помощью которых можно разорвать порочный круг непонимания, дискриминации и проповедования ненависти и терроризма, являются терпимость и диалог, причем «диалог» означает восприимчивость к аргументам других.
Accordingly, the only way of breaking this vicious cycle is to expose places of detention to public scrutiny and to make the entire system in which police, security and intelligence officials operate more transparent and accountable to external monitoring. Соответственно, единственным способом разорвать этот порочный круг является обеспечение общественного контроля над местами содержания под стражей и превращения всей системы, в которой действуют должностные лица органов полиции, служб безопасности и разведывательных служб, в более транспарентную и подотчетную с точки зрения внешнего контроля.
(y) Requests that Governments recognize that the realization of indigenous rights in the economic, social, and cultural field will result in breaking the cycle of poverty and misery; у) просит правительства учитывать, что осуществление прав коренных народов в экономической, социальной и культурной областях позволит разорвать порочный круг нищеты и бедствий;
The success of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries depended not only on additional development finance, but also on resolutely breaking the vicious circle of poverty and quickly integrating the least developed countries into the increasingly globalized world economy. Успех третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам зависит не только от увеличения финансирования предоставляемой помощи, но и от принятия решительных действий, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты и обеспечить скорейшую интеграцию НРС в экономику, в которой происходит ускоренный процесс глобализации.
The vision of breaking the cycle of poverty in one generation was strongly endorsed by several speakers, with one delegation suggesting a further dimension - a commitment to breaking the cycle of violations of children's rights in one generation. Несколько ораторов решительно поддержали намерения разорвать порочный круг нищеты в течение жизни одного поколения, причем одна делегация предложила добавить еще одну цель - разорвать порочный круг нарушений прав детей на протяжении жизни одного поколения.
The demobilization and reintegration of child soldiers is a top priority for UNICEF and for our partners, because it is key to breaking the cycle of violence against children during conflict. Процесс демобилизации и реинтеграции детей-солдат - это один из основных приоритетов для ЮНИСЕФ и наших партнеров, поскольку это ключ к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия в отношении детей в ходе конфликтов.
Depending on the degree to which social infrastructure has been destroyed, its restoration can be of crucial importance in breaking the cycle of exclusion and in achieving peace. В зависимости от степени разрушения социальной инфраструктуры ее восстановление может иметь критически важное значение для усилий, направленных на то, чтобы разорвать круг изоляции и добиться мира.
Poverty is indeed the main obstacle that prevents us from building a world fit for children, and quality education is a key to breaking the horrible cycle of poverty. Нищета - это ведь главное препятствие, мешающее нам построить мир, пригодный для жизни детей, а качественное образование - это ключ к тому, чтобы разорвать этот ужасный круг нищеты.
The Family Allowance Plan was based on access to cash transfer, to education and to health with a view to breaking the poverty cycle and empowering poor families. План семейных пособий был основан на предоставлении доступа к денежным средствам, образованию и здравоохранению, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и расширить возможности неимущих семей.
In this context the Extraordinary Chambers represent a hope, which must not be squandered, of breaking the pattern of impunity that has characterized Cambodia's history in recent decades. В этом контексте чрезвычайные палаты дают шанс разорвать порочный круг безнаказанности, существовавшей в Камбодже в последние десятилетия, шанс, который нельзя упустить.
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития.
(b) Within that framework, development of basic social services was particularly important in reducing the worst aspects of poverty and was key in breaking the poverty cycle; Ь) в рамках этой общей цели особо важное значение в борьбе с крайней нищетой имеет развитие сферы основных социальных услуг, которое представляет собой один из ключевых элементов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты;
Aware of the fact that poverty is the fundamental cause of environmental degradation, we in Myanmar are concentrating on breaking the vicious circle of poverty and environmental degradation. Осознавая тот факт, что нищета является основной причиной ухудшения окружающей среды, мы в Мьянме сосредоточились на том, чтобы разорвать порочный круг нищеты и ухудшения окружающей среды.
Among the major elements of the draft resolution is the call for the international community to support the programme of the Coalition for Food Security in Ethiopia, which aims at breaking the cycle of food-aid dependency within the next three to five years. В числе основных элементов этого проекта резолюции можно назвать призыв к международному сообществу об оказании помощи Коалиции за продовольственную безопасность в Эфиопии, которая стремится к тому, чтобы разорвать цикл зависимости от продовольственной помощи в ближайшие три-пять лет.
The introduction of the first multifunctional platform in Burkina Faso in 2002 represented a giant step towards breaking the vicious cycle of women's time and energy poverty. Введение в действие первой «многофункциональной платформы» в Буркина-Фасо в 2002 году стало гигантским шагом к тому, чтобы помочь женщинам разорвать порочный цикл дефицита времени и энергоресурсов.