Английский - русский
Перевод слова Breaking
Вариант перевода Разорвать

Примеры в контексте "Breaking - Разорвать"

Примеры: Breaking - Разорвать
We saw in it the ingredients of breaking the vicious circle. Мы увидели в нем элементы, способные разорвать этот порочный круг.
They attempted to break political chains without breaking economic ones . Они пытались разорвать политические оковы, не нарушая экономические...».
I'd like to spend the next month breaking you into little pieces. Я бы не пожалел следующих месяцев на то, чтобы разорвать тебя на части.
It is also one way of breaking the vicious circle of poverty. Это также один из путей к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты.
UNICEF proposes these three outcomes for children because within them lies the key to breaking persistent cycles of poverty. ЮНИСЕФ выдвигает три эти задачи по улучшению положения детей, исходя из того, что их реализация представляет собой ключевой элемент, позволяющий разорвать порочный круг нищеты.
Education is undeniably one of the most effective ways of breaking the vicious circle of destitution. Образование без всякого сомнения относится к числу наиболее эффективных средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
So far, public policies for breaking this vicious circle have produced only modest results. Политика, которую государство проводит для того, чтобы разорвать этот порочный круг, пока дает лишь скромные результаты.
Education is recognized as a means of breaking the cycle of poverty, disadvantage and exploitation in which some indigenous communities find themselves entrapped. Образование является признанным средством, позволяющим разорвать порочный круг нищеты, тяжелого положения и эксплуатации, в котором находятся некоторые коренные общины.
It is also extremely important to work on breaking the silence surrounding men's violence against women. Крайне важно также приложить все усилия для того, чтобы разорвать порочный круг молчания о совершаемых мужчинами актах насилия в отношении женщин.
Education, in particular for girls, was essential to breaking the poverty cycle. Образование, в частности образование девочек, необходимо для того, чтобы разорвать порочный круг бедности.
Economic empowerment programmes need to find strategies for breaking out of this vicious circle. Чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо разрабатывать стратегии содействия расширению экономических прав и возможностей инвалидов.
These factors are the key to breaking the intergenerational transmission of inequality and poverty. Эти факторы являются ключом к тому, чтобы разорвать цепочку, по которой неравенство и нищета передаются от поколения к поколению.
Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. Помощь партнеров в реализации программ восстановительных мероприятий начального периода и программ содействия социальной сплоченности, направленных на восстановление источников средств к существованию, будет абсолютно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг отсутствия безопасности и насилия на уровне общин.
They may even counteract all the actions we have taken to encourage behavioural change, which is crucial to breaking the transmission chain. Они могут даже свести на нет все предпринимаемые нами действия по поощрению изменения моделей поведения, а это необходимо для того, чтобы разорвать цепочку передачи вируса.
The report concludes with a number of recommendations aimed at breaking the cycle of intensified violence and increasing militarization that is gripping the country. Доклад завершается рядом рекомендаций, направленных на то, чтобы разорвать цикл ужесточающегося насилия и растущей милитаризации, в тисках которых оказалась эта страна.
Above all, the new agenda must focus on breaking the poverty cycle that for so many people has passed from generation to generation. И, самое главное, новая программа действий должна быть направлена на то, чтобы разорвать порочный круг, из которого на протяжении многих поколений не могут вырваться столь многие жители планеты.
Develop and implement integrated policies and actions aimed at breaking the inter-generational cycles of poverty, and eradicating exclusion, discrimination and lack of respect for human rights. Разрабатывать и осуществлять комплексные политику и меры, направленные на то, чтобы разорвать затрагивающий многие поколения порочный круг нищеты и искоренить маргинализацию, дискриминацию и отсутствие уважения к правам человека.
Special emphasis must be placed on ensuring universal access to primary education, which can be a major component in breaking the vicious circle of poverty. Необходимо уделять особое внимание обеспечению всеобщего доступа к начальному образованию, которое может стать важным элементом усилий, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Our efforts will have to focus on breaking the vicious circle of poverty, as was recently recognized by our leaders at the Millennium Summit. Нам придется сосредоточить свои усилия на том, чтобы разорвать порочный круг нищеты, как то было недавно осознано нашими руководителями на Саммите тысячелетия.
Another objective is to assist women in breaking the cycle of poverty through the provision of interest-free financial assistance. Еще одна задача состоит в оказании женщинам помощи в том, чтобы разорвать порочный круг нищеты посредством предоставления беспроцентной финансовой помощи.
Investment in good mental health and emotional well-being was an important component in breaking vicious circles of violence, social exclusion, intolerance and hopelessness. Инвестиции в укрепление психического здоровья и эмоционального благополучия являются важным компонентом для того, чтобы разорвать порочный круг насилия, социального отчуждения, нетерпимости и безнадежности.
The Kimberley Process is critically important to the attainment of the universal objective of breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict. Кимберлийский процесс крайне важен для достижения всеобщей цели, состоящей в том, чтобы разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
A number of programs are targeted at breaking the cycle of domestic violence in Indigenous families and reducing the risks for women of physical harm. 14.77 Ряд программ нацелен на то, чтобы разорвать порочный круг бытового насилия в семьях коренного населения и снизить риски физического ущерба для женщин.
Our Organization must find some means of breaking this circle because the survival of vast numbers of the world's citizens - if not that of the human race as a whole - is at stake. Наша Организация должна найти средства, для того чтобы разорвать этот круг, ибо речь идет о выживании огромного количества граждан мира, если не всего человечества в целом.
It therefore becomes imperative for us all to work towards effective cooperation for development in order to guarantee a minimum standard of human dignity and living conditions, thus breaking the chain of poverty and human suffering. Поэтому перед нами стоит необходимость стремиться к эффективному сотрудничеству в области развития, с тем чтобы обеспечить минимальные стандарты человеческого достоинства и жизненных условий и тем самым разорвать порочный круг нищеты и людских страданий.