We saw in it the ingredients of breaking the vicious circle. |
Мы увидели в нем элементы, способные разорвать этот порочный круг. |
They attempted to break political chains without breaking economic ones . |
Они пытались разорвать политические оковы, не нарушая экономические...». |
I'd like to spend the next month breaking you into little pieces. |
Я бы не пожалел следующих месяцев на то, чтобы разорвать тебя на части. |
It is also one way of breaking the vicious circle of poverty. |
Это также один из путей к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
UNICEF proposes these three outcomes for children because within them lies the key to breaking persistent cycles of poverty. |
ЮНИСЕФ выдвигает три эти задачи по улучшению положения детей, исходя из того, что их реализация представляет собой ключевой элемент, позволяющий разорвать порочный круг нищеты. |
Education is undeniably one of the most effective ways of breaking the vicious circle of destitution. |
Образование без всякого сомнения относится к числу наиболее эффективных средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты. |
So far, public policies for breaking this vicious circle have produced only modest results. |
Политика, которую государство проводит для того, чтобы разорвать этот порочный круг, пока дает лишь скромные результаты. |
Education is recognized as a means of breaking the cycle of poverty, disadvantage and exploitation in which some indigenous communities find themselves entrapped. |
Образование является признанным средством, позволяющим разорвать порочный круг нищеты, тяжелого положения и эксплуатации, в котором находятся некоторые коренные общины. |
It is also extremely important to work on breaking the silence surrounding men's violence against women. |
Крайне важно также приложить все усилия для того, чтобы разорвать порочный круг молчания о совершаемых мужчинами актах насилия в отношении женщин. |
Education, in particular for girls, was essential to breaking the poverty cycle. |
Образование, в частности образование девочек, необходимо для того, чтобы разорвать порочный круг бедности. |
Economic empowerment programmes need to find strategies for breaking out of this vicious circle. |
Чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо разрабатывать стратегии содействия расширению экономических прав и возможностей инвалидов. |
These factors are the key to breaking the intergenerational transmission of inequality and poverty. |
Эти факторы являются ключом к тому, чтобы разорвать цепочку, по которой неравенство и нищета передаются от поколения к поколению. |
Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. |
Помощь партнеров в реализации программ восстановительных мероприятий начального периода и программ содействия социальной сплоченности, направленных на восстановление источников средств к существованию, будет абсолютно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг отсутствия безопасности и насилия на уровне общин. |
They may even counteract all the actions we have taken to encourage behavioural change, which is crucial to breaking the transmission chain. |
Они могут даже свести на нет все предпринимаемые нами действия по поощрению изменения моделей поведения, а это необходимо для того, чтобы разорвать цепочку передачи вируса. |
The report concludes with a number of recommendations aimed at breaking the cycle of intensified violence and increasing militarization that is gripping the country. |
Доклад завершается рядом рекомендаций, направленных на то, чтобы разорвать цикл ужесточающегося насилия и растущей милитаризации, в тисках которых оказалась эта страна. |
Above all, the new agenda must focus on breaking the poverty cycle that for so many people has passed from generation to generation. |
И, самое главное, новая программа действий должна быть направлена на то, чтобы разорвать порочный круг, из которого на протяжении многих поколений не могут вырваться столь многие жители планеты. |
Develop and implement integrated policies and actions aimed at breaking the inter-generational cycles of poverty, and eradicating exclusion, discrimination and lack of respect for human rights. |
Разрабатывать и осуществлять комплексные политику и меры, направленные на то, чтобы разорвать затрагивающий многие поколения порочный круг нищеты и искоренить маргинализацию, дискриминацию и отсутствие уважения к правам человека. |
Special emphasis must be placed on ensuring universal access to primary education, which can be a major component in breaking the vicious circle of poverty. |
Необходимо уделять особое внимание обеспечению всеобщего доступа к начальному образованию, которое может стать важным элементом усилий, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
Our efforts will have to focus on breaking the vicious circle of poverty, as was recently recognized by our leaders at the Millennium Summit. |
Нам придется сосредоточить свои усилия на том, чтобы разорвать порочный круг нищеты, как то было недавно осознано нашими руководителями на Саммите тысячелетия. |
Another objective is to assist women in breaking the cycle of poverty through the provision of interest-free financial assistance. |
Еще одна задача состоит в оказании женщинам помощи в том, чтобы разорвать порочный круг нищеты посредством предоставления беспроцентной финансовой помощи. |
Investment in good mental health and emotional well-being was an important component in breaking vicious circles of violence, social exclusion, intolerance and hopelessness. |
Инвестиции в укрепление психического здоровья и эмоционального благополучия являются важным компонентом для того, чтобы разорвать порочный круг насилия, социального отчуждения, нетерпимости и безнадежности. |
The Kimberley Process is critically important to the attainment of the universal objective of breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict. |
Кимберлийский процесс крайне важен для достижения всеобщей цели, состоящей в том, чтобы разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
A number of programs are targeted at breaking the cycle of domestic violence in Indigenous families and reducing the risks for women of physical harm. |
14.77 Ряд программ нацелен на то, чтобы разорвать порочный круг бытового насилия в семьях коренного населения и снизить риски физического ущерба для женщин. |
Our Organization must find some means of breaking this circle because the survival of vast numbers of the world's citizens - if not that of the human race as a whole - is at stake. |
Наша Организация должна найти средства, для того чтобы разорвать этот круг, ибо речь идет о выживании огромного количества граждан мира, если не всего человечества в целом. |
It therefore becomes imperative for us all to work towards effective cooperation for development in order to guarantee a minimum standard of human dignity and living conditions, thus breaking the chain of poverty and human suffering. |
Поэтому перед нами стоит необходимость стремиться к эффективному сотрудничеству в области развития, с тем чтобы обеспечить минимальные стандарты человеческого достоинства и жизненных условий и тем самым разорвать порочный круг нищеты и людских страданий. |