As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. |
В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения. |
Any employer bound by a collective labour agreement who pays wages lower than those stipulated under that agreement, or who contravenes the fringe benefit provisions of the agreement, shall be liable to a fine (art. 31). |
Работодатель, связанный коллективным трудовым договором, который выплачивал зарплаты ниже уровня, оговоренного этим договором, или который нарушил положения, касающиеся надбавок к зарплате, установленные этим договором, карается штрафом (статья 31). |
The Government of Dominica views development as inextricably bound to the fulfillment of human rights, making the right to development a fundamental right itself as asserted by the Declaration on the Right to Development. |
З. Правительство Доминики рассматривает развитие как элемент, неразрывно связанный с осуществлением прав человека, признавая право на развитие как таковое в качестве одного из основных прав, как это провозглашено в Декларации о праве на развитие. |
Bound duty-free and quota-free market access for all products originating in LDCs, with realistic and flexible rules of origin. |
Связанный беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров, происходящих из НРС, при реалистичных и гибких правилах происхождения. |
He's a paid servant of my mother's... bound by a contract. |
Он всего лишь матушкин наемный слуга, связанный контрактом, и все. |
Dephosphorylated securin is recognized by the Anaphase-Promoting Complex (APC) bound primarily to Cdc20 (Cdh1 is also an activating substrate of APC). |
Дефосфорилированный секурин опознаётся комплексом стимуляции анафазы (АРК), связанный, прежде всего, Cdc20 (Cdh1 также является активирующим субстратом APC). |
On the Blue Box measures, the JP already sets the bound level at 5 per cent of the value of total agricultural production. |
В отношении мер "голубой корзины" в "июльском пакете" уже предусматривается связанный уровень в размере 5% от стоимостного объема общего сельскохозяйственного производства. |
He sings, sitting on the well, bound, he sings like mad. |
Он поёт, сидя на колодце, связанный, поёт, как сумасшедший, изо всех сил поёт. |
"Bound by steel"? |
"Связанный сталью"? |
My noble sons bound in ice. |
Мои благородные сыновья связанный(обязанный) в льду. |
The public prosecutor is not bound by the police recommendations when taking his decision. |
Прокурор, не связанный представлением полиции, сам принимает решение. |
The first inhabited region of the world free of nuclear weapons and bound by the commitment that such weapons would never be used against the States parties thus became a full reality. |
Тем самым вполне стал реальностью первый населенный регион мира, свободный от ядерного оружия и связанный обязательством на тот счет, что такое оружие никогда не будет применено против государств-участников. |
I am a spokesman of the old class fatally compromised with the past regime bound to it by bonds of decency, if not affection |
Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением. |
Except when this State is already bound by other international obligation, such as the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, there is no reason to grant United Nations and associated personnel immunity from the national jurisdiction of that State. |
За исключением тех случаев, когда такое государство уже связано другими международными обязательствами, такими, как Конвенция 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, нет оснований для того, чтобы наделять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал иммунитетом от национальной юрисдикции этого государства. |
«PURSE» is a credential bound uniquely with the USER ID to register the ownership of title units. |
«КОШЕЛЕК» - реквизит учета принадлежности титульных знаков, однозначно связанный с ИДЕНТИФИКАТОРОМ УЧАСТНИКА. |
If a white dwarf is gravitationally bound to another star as part of a binary system, it can essentially steal the lifeblood from its companion. |
"Белый карлик", связанный гравитацией с другой звездой в бинарной системе, может красть жизненную силу у своего компаньона. |
In this respect, LDCs have called for the provision of bound duty-free and quota-free treatment for all products of LDCs by developed countries and by developing countries in a position to do so. |
В этом отношении НРС предлагают, чтобы развитые страны, а также развивающиеся страны, имеющие соответствующие возможности, предоставили связанный беспошлинный и неконтингентированный режим для всех товаров из НРС. |
Only when Daxx was bound to Pml were apoptosis rates higher, suggesting that associated cytoplasmic Daxx has the role of an anti-apoptotic molecule. |
Только связывание Daxx с PML приводит к росту темпов апоптоза; предполагается, что связанный цитоплазматический Daxx играет роль антиапоптозной молекулы. |
Are you suggesting that someone as bound by routine such as yourself has never crossed against the traffic lights in order to keep to a schedule? |
Вы полагаете, что кто-то, настолько связанный заведенным порядком, как вы, никогда не проезжал на красный свет, чтобы приехать вовремя? |