Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязательными

Примеры в контексте "Bound - Обязательными"

Примеры: Bound - Обязательными
With regard to torture, Australia considered itself bound by the Convention against Torture and other human rights standards and by its own domestic legislation on the subject. Что касается пыток, то Австралия считает для себя обязательными Конвенцию против пыток и другие нормы в области прав человека, а также свое собственное внутригосударственное законодательство по этому вопросу.
The Court had confirmed in a subsequent case that the Standing Committee had general and unqualified authority to interpret any provision of the Basic Law and that courts in the SAR were bound by that decision. Суд подтвердил в одном из следующих судебных решений, что Постоянный комитет обладает общим и безусловным правом толковать любые положения Основного закона и что выносимые им решения являются обязательными для исполнения судами ОАР.
The Djibouti authorities expressed reservations during the ratification of the Convention on the Rights of the Child and declared that the State shall not consider itself bound by any provisions or articles that are incompatible with its religion and its traditional values. Власти Джибути выдвинули оговорки при ратификации Конвенции о правах ребенка и заявили, что джибутийское государство не будет считать для себя обязательными те положения или статьи, которые несовместимы с его религией и его традиционными ценностями.
Article 93 provides that the State is bound by the international human rights agreements, treaties and instruments ratified by Egypt, which acquire the force of law after publication, in accordance with the prescribed conditions; В соответствии со статьей 93 для государства являются обязательными международные соглашения, договоры и документы по правам человека, ратифицированные Египтом, которые приобретают силу закона после их опубликования согласно предписанным условиям;
It should be pointed out that the States that sent replies, as parties to the major United Nations conventions in the field of human rights, undertook to be legally bound by the provisions of those treaties in their policies in this field. Следует указать, что приславшие ответы государства, являющиеся участниками основных документов Организации Объединенных Наций в области прав человека, заявили, что, проводя политику в этой области, они считают положения этих документов юридически обязательными.
The present provisions do not constitute an exhaustive list of principles and rules of international humanitarian law binding upon military personnel, and do not prejudice the application thereof, nor do they replace the national laws by which military personnel remain bound throughout the operation. Настоящие положения не являются исчерпывающим перечнем принципов и норм международного гуманитарного права, обязательных для военного персонала, и не наносят ущерба их применению, а также не подменяют собой национальные законы, которые остаются обязательными для военного персонала в ходе всей операции.
The commentary explained that paragraph 2 referred both to the rights guaranteed by the expelling State's legislation and to the rights recognized under treaties by which that State was bound. В комментарии поясняется, что пункт 2 относится как к правам, гарантируемым законодательством высылающего государства, так и правам, признаваемым другими договорами, являющимися обязательными для данного государства.
Whether or not the interpretation is correct, its author remains bound by the treaty. Вне зависимости от того, верно ли толкование или нет, положения договора остаются обязательными для его автора.
That obligation of respect fell midway between being bound by the Views as a matter of law and simply regarding them as advisory. Соображения не являются обязательными в юридическом смысле, но при этом государства-участники не могут рассматривать их просто в качестве консультативных заключений; таким образом, обязательство уважать их является чем-то средним между этими двумя ситуациями.
In its Judgement No. 562, Al-Jaff, the Tribunal examined the issue of the extent to which the Secretary-General is bound by the unanimous recommendations of the Joint Appeals Board. В своем решении Nº 562 по делу Аль-Джаффа Трибунал рассматривал вопрос о том, насколько обязательными для Генерального секретаря являются единогласно принятые рекомендации Объединенного апелляционного совета.
Kuwait mentioned that the international agreements by which the Government had become bound constituted applicable legislation on the basis of which rulings were to be handed down by the courts and provisions of which were to be applied in all matters relating to extradition. Кувейт сообщил, что международные соглашения, ставшие обязательными для правительства, представляют собой применимое законодательство, на основе которого суды выносят постановления и положения которого должны применяться ко всем вопросам, касающимся выдачи.
While the government is not bound by the recommendations of the Board, pursuant to subsection 10(1) of the Act, it cannot modify minimum wage regulations until the Board has considered and rendered its advice on the matter. Его рекомендации не являются обязательными для правительства, но в соответствии с подразделом 10(1) закона оно не имеет права изменять минимальные ставки до тех пор, пока Совет не обсудит это изменение и не вынесет по нему свое заключение.
She reiterated that she considered indigenous peoples bound by international human rights law. Она вновь повторила, что считает обязательными для коренных народов нормы международного законодательства в области прав человека.
Each island has its own Lands Codes which are bound by customary laws. На каждом острове действует свой собственный Земельный кодекс, положения которого являются обязательными к исполнению в соответствии с обычном правом.
As a member of both Organizations we are bound by the decisions they have taken. Поскольку мы входим в обе эти организации, их решения являются для нас обязательными.
This is likely to increase energy consumption in countries not bound to limit their emissions. Это, вероятно, приведет к увеличению потребления энергии в странах, которые не связаны обязательными пределами сокращения своих выбросов.
Pakistan is not party to the Ottawa Convention and is therefore not bound by its provisions. Пакистан не является участником Оттавской конвенции и поэтому ее положения не являются для него обязательными.
Uruguay is bound by the following multilateral treaties on extradition: Что касается многосторонних договоров, являющихся обязательными для Уругвая в вопросах выдачи, то основными из них являются следующие:
As sanctions are mandatory, all countries are bound to implement them even when they have had no part in the decisions leading to them. Поскольку санкции являются обязательными, все страны обязаны их выполнять, даже если они не принимали участия в решениях об их применении.
Restraint orders must be served on those bound by them, and in the case of persons outside the jurisdiction of the court reciprocal enforcement may be requested of other States. Судебные постановления об ограничении прав на имущество должны издаваться в отношении тех лиц, для которых они являются обязательными, а в случае лиц, находящихся за пределами юрисдикции суда, можно обратиться к другим государствам с просьбой об их исполнении на взаимной основе.
She underscored, however, that her delegation did not consider itself bound by the 2005 World Summit Outcome referred to in the seventh preambular paragraph of the resolution. Вместе с тем она подчеркивает, что делегация не считает решения Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, о которых говорится в седьмом пункте преамбулы данной резолюции, обязательными к исполнению.
Such stay and suspension are "mandatory" in the sense that they either flow automatically from the recognition of a foreign main proceeding or the court is bound to issue the appropriate order. Такое приостановление и временное прекращение действия являются "обязательными" в том смысле, что они либо вытекают автоматически из признания основного иностранного производства, либо соответствующий суд обязан выдать надлежащий приказ.
However, as a Member State of the United Nations, Myanmar is bound by the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Government has the obligation to ensure full enjoyment for the people of Myanmar of those rights proclaimed therein. Тем не менее, поскольку Мьянма является государством - членом Организации Объединенных Наций, обязательными для нее являются положения Всеобщей декларации прав человека, и правительство обязано обеспечивать осуществление народом Мьянмы в полном объеме тех прав, которые в ней провозглашены.
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность.